HU: Kérjük, figyelmesen olvassa el az Általános Szerződési Feltételeket. Felhívjuk a figyelmet, hogy Magyarországon a jogszabályok eltérnek más országokétól, és az alkalmazandó feltételek változhatnak. Válassza ki a kívánt nyelvet (HU / EN), hogy megtekinthesse a teljes változatot.
EN: Please read carefully the Terms and Conditions. Note that in Hungary the legislation differs from other countries, and the applicable conditions may vary. Select your preferred language (HU / EN) to view the full version.
1. Alkalmazás
1.1. A jelen ÁSZF rendelkezéseit kell alkalmazni minden olyan szerződésre, amely a jelen ÁSZF szerinti megbízó (a továbbiakban: Megbízó) és az IB Cargo Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (székhely: 1191 Budapest, Vak Bottyán utca 75. A-C épület, cégjegyzékszám: 01-09-443735, bejegyezve a Fővárosi Törvényszék Cégbírósága által), mint szállítmányozó (a továbbiakban: Szállítmányozó) között jön létre szállítmányozási és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások teljesítésére.
1.2. Felhívjuk figyelmüket, hogy a jelen ÁSZF rendelkezései a magyar jog rendelkezéseitől eltérően szabályozzák a Szállítmányozó felelősségét, az elévülést, illetve az alkalmazandó jogot és joghatóságot.
1.3. A Megbízó általános szerződési feltételei a szerződésre, illetve a szállítmányozási és ahhoz kapcsolódó szolgáltatás teljesítésére semmilyen formában nem alkalmazandók.
1.4. Az Európai Parlament és a Tanács szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról (Róma I.) szóló 593/2008/EK rendelete nem kerül alkalmazásra.
2. Definíciók
A jelen ÁSZF alkalmazásában az alábbi szavak, illetve kifejezések, az alábbi jelentéssel bírnak:
a) Küldemény: a Szerződés tárgya, amelyre a Szállítmányozó Szállítmányozási Szolgáltatást nyújt.
b) Szállítmányozási Szolgáltatás(ok): a Küldemény továbbításához szükséges fuvarozási és egyéb szerződések megkötése a szállítmányozó nevében, de a megbízó számlájára, valamint a Küldemény továbbításával kapcsolatos egyéb teendők elvégzése, illetve szolgáltatások, így különösen, de nem kizárólagosan, vámtanácsadói, vámügyintézési és raktározási szolgáltatások nyújtása, jognyilatkozatok megtétele a Szerződés rendelkezéseinek megfelelően. A Szerződés alapján a Megbízó egy vagy több Szállítmányozási Szolgáltatást is nyújthat a Megbízó részére.
c) Megbízó: az a természetes személy vagy jogi személyiséggel rendelkező szervezet, aki valamely Szállítmányozási Szolgáltatásra a Szállítmányozóval szerződést köt.
d) Szerződés: a Megbízó és a Szállítmányozó között Szállítmányozási Szolgáltatás(ok) teljesítésére a jelen ÁSZF szerint létrejött szerződés.
e) Szállítmányozási Költségek: együttesen a Szállítmányozó díja és a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítésével összefüggésben keletkező és a Megbízó által viselendő költségek.
f) Egyezmény(ek):
(i) a közúti fuvarozási mód esetén az 1971. évi 3. törvényerejű rendelettel kihirdetett, a „Nemzetközi Közúti Árufuvarozási Szerződésről” szóló, Genfben, az 1956. évi május hó 19. napján kelt Egyezmény (CMR);
3. Szerződéskötési folyamat
3.1. A Szállítmányozó a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítésére ajánlatot küld a Megbízó részére. Az ajánlatot az ajánlatkérő által megjelölt e-mail címre és az adott email címhez tartozó személy (a továbbiakban ezen e-mail cím és az ehhez kapcsolt személy: Megbízói Kapcsolattartó) részére küldött elektronikus üzenettel teszi meg a Szállítmányozó. A Szállítmányozó részéről az ajánlatadás tekintetében eljáró személy és a hozzá tartozó e-mail cím a továbbiakban: Szállítmányozói Kapcsolattartó.
3.2. Amennyiben a Megbízói Kapcsolattartó a Szállítmányozói Kapcsolattartó részére küldött elektronikus üzenetben az ajánlatot elfogadására utaló vagy az elfogadást kifejezetten megjelölő nyilatkozattal elfogadja, úgy az ajánlatkérő, mint Megbízó és a Szállítmányozó között, az ajánlat szerinti Szállítmányozási Szolgáltatásokra, és az ott írt tartalommal Szerződés jön létre abban az időpontban, amelyikben a Megbízói elfogadó nyilatkozat a Szállítmányozó előtt ismertté válik.
3.3. Amennyiben a 3.2. pont szerinti kommunikációs módnak megfelelően közölt elektronikus üzenettel az ajánlatkérő az ajánlatban módosítást kér és ennek okán a Szállítmányozó az ajánlatát módosítja, úgy a Szállítmányozó az ajánlatkérő részére módosított ajánlatot küld, melynek elfogadása tekintetében a felek a 3.3. pont szerint kötelesek eljárni.
3.4. Amennyiben a felek között az ajánlat és annak elfogadása tárgyában az ajánlati kötöttség időpontjáig, a 3.2, 3.3. pontok szerint megállapodás nem jön létre, úgy a felek a szerződéskötést meghiúsultnak tekintik.
3.5. A Szállítmányozó az ajánlatához csatolja a jelen ÁSZF hatályos szövegét, továbbá az ajánlat szerinti szolgáltatás módjához kidolgozott speciális feltételeit, melyek jelen ÁSZF 1-6. számú mellékleteit képezik.
3.6. A Szállítmányozó egyes Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítésére önálló, egyedi szerződést köthet a Megbízóval, mely esetben a felek a Szerződést vagy elektronikusan aláírt okiratba foglalják a Polgári Perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. törvény 325.§ (1) bekezdés f) pontja szerint aláírva, vagy valamelyik fél a Szerződést elektronikus levélben küldi meg a másik félnek a levélhez csatolt pdf formátumú dokumentumként, melyet a fogadó fél annak kinyomtatását követően, az erre felhatalmazott képviselője útján aláír és az általa aláírt dokumentum pdf formátumban szkennelt verzióját a másik félnek elektronikus levél mellékleteként megküldi.
3.7. A Szállítmányozó a szerződéskötési folyamata során nem vizsgálja, hogy az ajánlatkérő/Megbízó nevében, a Szerződés létrejötte érdekében nyilatkozatot tevő személy a Megbízó képviseletében nyilatkozattételre jogosult-e, ezen személy nyilatkozatát a Megbízó nyilatkozataként fogadja el, mely a Megbízóra nézve kötelmet keletkeztet.
3.8. A Szállítmányozó a már létrejött Szerződéstől írásbeli nyilatkozattal elállhat minden jogkövetkezmény, így különösen kártérítési-, megtérítési-, kártalanítási-, bánatpénz- vagy kötbérfizetési kötelezettség nélkül mindaddig, amíg a Küldeményt fuvarozó, a Küldemény fuvarozására vonatkozó szerződést a Szállítmányozóval a Szerződésnek megfelelően meg nem köti.
3.9. A Megbízó felelős azért, hogy a Küldemény és a Szállítmányozási Szolgáltatások tekintetében valós adatokat közöljön, a Szállítmányozó nem köteles a Megbízó által közölt adatok valódiságát, helyességét, pontosságát, megfelelőségét ellenőrizni. Az adatok hiányosságaiból, illetve pontatlanságaiból eredő valamennyi felelősség a Megbízót terheli.
3.10. A Szállítmányozó kifejezetten kizárja, hogy hallgatása, vagy valamely cselekménytől való tartózkodása jognyilatkozatnak minősüljön.
3.11. A jelen fejezetben írtakhoz képest eltérő módon, így különösen szóban vagy telefon útján nem jöhet létre a Megbízó és a Szállítmányozó között Szerződés.
3.12. A Szerződésre elsődlegesen a Szerződés, az ott nem szabályozott kérdésekben a jelen ÁSZF, az ott sem szabályozott kérdésekben a kötelezően alkalmazandó nemzetközi egyezmény, illetve a hatályos magyar jogszabályok rendelkezései az alkalmazandók.
4. A Küldemény
4.1. A Megbízó köteles gondoskodni arról és szavatol azért, hogy a Szállítmányozási Szerződés tárgyát képező Küldemény minden olyan dokumentummal, így különösen annak esetleges exportjához illetve importjához szükséges engedélyekkel, okmányokkal felszerelve és megfelelő információkkal ellátva kerüljön átadásra, amely alkalmassá teszi azt a Szállítmányozási Szerződésnek megfelelő továbbításra.
4.2. Kizárt Küldemények
A Szállítmányozó különösen, de nem kizárólagosan az alábbi Küldemények tekintetében nem vállal Szállítmányozási Szolgáltatásokat: pénz, értékpapír, bankkártya, nemesfém, drágakő, fegyver, muzeális tárgy, festmény, hallucinogén anyag, illetve más, különleges értékkel bíró kereskedelmi forgalomban nem értékesített tárgyak, ha a Szerződésben közreműködő fuvarozó szerződési feltételei az adott Küldemény fuvarozását kizárják.
4.3. Veszélyes Áru
A „Veszélyes áruk” olyan Küldemények, amelyek fuvarozáskor veszélyeztethetik az embereket, az állatokat, a környezetet vagy a fuvarozót. A Megbízó felelőssége meghatározni, hogy a Szerződés tárgyát képező Küldemény tartalmaz-e olyan veszélyes árukat, melyeket az ENSZ veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlásai, a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO), a Veszélyes Áruk Nemzetközi Közúti Szállításáról szóló Európai Megállapodás (ADR), a Nemzetközi Légi Szállítási Szövetség (IATA), illetve más, a vonatkozó jogszabályok illetve rendelkezések annak minősítenek.
Veszélyes Áru szállítmányozását a Szállítmányozó egyedi feltételekhez kötheti.
4.4. Export/Import tilalmak
A Megbízó felelős és szavatosságot vállal azért, hogy a Küldemény minden vonatkozó jogszabálynak, szabályozásnak megfelel és a Küldemény továbbítása nem ütközik semmilyen kötelezően alkalmazandó jogszabályba, vagy más jogi jellegű szabályozásba, illetve sem a Megbízó, sem a Küldeményben érintett más személy, illetve a Küldemény nem szerepel olyan szankciós listán, mely a Küldemény Szerződésnek megfelelő továbbítását korlátozná, akadályozná vagy kizárná.
4.5. A Szállítmányozó jogosult a Szerződéstől még a teljesítés előtt elállni vagy azt felmondani, ha olyan információ jutott a birtokába, mely a jelen fejezetben írt valamely kikötés megszegését jelentené.
5. A Küldemény átadása
5.1. A Küldemény átadásakor a Szállítmányozó jogosult, de nem köteles a Küldemény darabszámát és kívülről észrevehető hiányosságait, továbbá a Küldemény tényleges adatait a Szerződésben megjelölt adatokkal összevetni. Amennyiben a Szállítmányozó a Küldeményt ellenőrizte és az ellenőrzött adatok a Megbízó által a Szerződésben megadott adatoktól eltérnek, úgy a Szállítmányozó a Megbízót e körülményről lehető legrövidebb időn belül értesíti és közli, hogy a Szerződés adatai és az átadandó Küldemény adatai egymásnak nem felelnek meg. Amennyiben az adateltérés a Szállítmányozási Szerződésben írt költségeket és díjakat befolyásolhatja, úgy a Szállítmányozó a Szerződés módosítása érdekében felveszi a kapcsolatot a Megbízóval. A Szerződés módosítás tekintetében a 3.3. pont rendelkezései megfelelően alkalmazandók. Az adateltérésből eredő valamennyi következmény, így különösen a késedelem, díjtételek, vagy a költségek növekedése, a Megbízót terhelik.
5.2. Ha a Küldemény Szerződésben megadott adatai, akár a kísérő okmányokon, akár a Küldeményen magán, ha a Küldemény egyébként a Szállítmányozó részéről ellenőrzésre került és a javítandó adatot ennek során észlelték, bármely okból javításra szorulnak, úgy e tényt a Szállítmányozó a Megbízóval közli és szükség esetén utasítást kér. Az ebből fakadó költségek a Megbízót terhelik. A Szállítmányozó nem köteles a javításokat a Küldeményen, annak okmányain maga elvégezni, hanem kérheti, hogy azt a Megbízó maga végezze vagy végeztesse el.
5.3. A Szállítmányozó a küldeményt csomagolni, kötegelni, a csomagolást javítani, és általában a küldemény fizikai állapotát illetően cselekményeket elvégezni nem köteles. Kivételt képeznek azok az esetek, amikor a küldemény mások személyét és vagyonát veszélyezteti. Ilyen esetekben a Megbízó köteles a szükséges cselekményt felhívásra, és a közölt határidőben elvégezni, vagy az ezzel összefüggő költségeket a Szállítmányozónak megtéríteni.
5.4. A Szállítmányozó jogosult a Szerződéstől még a teljesítés előtt elállni vagy azt felmondani, ha olyan információ jutott a birtokába, mely a jelen fejezetben írt valamely kikötés megszegését jelentené.
6. A Szerződés teljesítésének általános szabályai
6.1. A Szerződés teljesítése során a Szállítmányozónak a Megbízó érdekeit kell képviselnie. A Megbízó érdekében a Szállítmányozó nem köteles olyan cselekményt tenni vagy cselekménytől tartózkodni, amellyel a Szállítmányozó saját magának kárt, költségeket, vagy más hátrányt okozna.
6.2. A Szállítmányozó a Megbízó utasításait köteles követni, azok szakszerűtlenségére a Megbízó figyelmét felhívhatja. A célszerűtlen, szakszerűtlen, hiányos, hibás és késedelmesen adott utasítások következményeit a Megbízó maga viseli. Ha a Megbízó az utasítást a figyelmeztetés ellenére fenntartja, a Szállítmányozó a Szerződéstől elállhat, illetve a szerződést felmondhatja, vagy a feladatot a Megbízó utasításai szerint, a Megbízó kockázatára, biztosíték szolgáltatását követően elláthatja. Ha a Szállítmányozó kért, de nem kapott utasítást a közölt időn belül a Megbízótól, úgy a Szállítmányozó saját belátása szerint jogosult intézkedni. Az intézkedés során a Szállítmányozó saját kárának és költségeinek elkerülése, illetve minimalizálása mellett a Megbízó kárának enyhítését és az ésszerűségi szempontokat köteles figyelembe venni. A Szállítmányozónál ilyen módon keletkezett károkat a Megbízó köteles megtéríteni.
A Szállítmányozó a Megbízó utasításától akkor térhet el, ha ezt a Megbízó érdeke – Szállítmányozó rendelkezésére álló adatok alapján – minden kétség nélkül megköveteli, és a Megbízó előzetes értesítésére már nincs mód. Ilyen esetben a Megbízót a lehető legrövidebb időn belül értesíteni kell.
A Szállítmányozó köteles megtagadni az utasítás teljesítését, ha annak végrehajtása jogszabály vagy hatósági határozat megsértésére vezetne, vagy veszélyeztetné mások testi épségét vagy vagyonát.
A Megbízó köteles megtéríteni, illetve a Szállítmányozó kérésére kellő időben előlegezni az utasítás teljesítésével kapcsolatban felmerült költségeket.
A Szállítmányozó az utasítás teljesítését az általa megjelölt mértékű biztosíték adásához kötheti. Ha a Megbízó nem ad megfelelő biztosítékot, a Szállítmányozó az utasítás teljesítését megtagadhatja. A biztosíték szolgáltatása tekintetében eltelt idő következményei a Megbízó terhére esnek. A Szállítmányozónak a biztosítékkal – annak igénybevételét, vagy a Megbízó fizetését követően – a Szerződés megszűnését követő 15 napon belül el kell számolnia.
6.3. Ha a felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, úgy a Szállítmányozó a Küldeményt gyűjtőforgalomban továbbíttathatja.
6.4. A Szállítmányozó a Szerződést teljes egészében, vagy részben, maga is teljesítheti. Amennyiben a Szállítmányozó a Szerződést maga teljesíti, úgy erről a Megbízót, legkésőbb az elszámolás keretében tájékoztatnia kell.
6.5. A Szállítmányozó nem vállalja, hogy a Küldeményt meghatározott napon vagy meghatározott járattal továbbítja, vagy hogy ő maga, vagy bármely közreműködő egy meghatározott cselekményt meghatározott időpontban végez el.
6.6. A Szállítmányozó a Megbízó kérésére, a Szállítmányozó által megadott módon tájékoztatást ad a Szerződés teljesítéséről.
7. Szállítmányozási Költségek
7.1. A Szállítmányozó a Szállítmányozási Költségeket az ajánlatban nem képes teljes körűen meghatározni, így a Megbízó tudomásul veszi, hogy a Szerződés teljesítése során, illetve a Szállítmányozási Szolgáltatások teljes körű teljesítését követően is keletkezhetnek olyan költségek, díjak, adó- vagy vámterhek, stb. melyek nem képezték részét az ajánlatnak, de a Küldemény biztonságos, illetve határidőben történő továbbítása érdekében felmerülhetnek. Ilyen költségek és kiadások lehetnek különösen, de nem kizárólagosan a mérlegelésért, darabszámlálásért, szemlézésért, tárolásért, megőrzésért járó díjak, hajó- és kocsiállásdíj, továbbá karbantartás, újracsomagolás érdekében szükséges költségek, kiadások.
7.2. A Megbízó köteles megfizetni a Szállítmányozási Költségeket. A Szállítmányozó semmiféle költséget nem köteles előlegezni.
7.3. A Szállítmányozási Költségekről a Szállítmányozó a számlában részletezett elszámolást küld a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítését, vagy ha a Szerződés előbb megszűnik, úgy a megszűnést követő 8 napon belül. A számlának, és így az elszámolásnak nem képezik részét az esetlegesen a Szállítmányozási Szolgáltatások teljes körű teljesítését követően keletkező költségek, amiket a Szerződés teljesítésében közreműködők utólagosan felszámolhatnak az általuk végzett teljesítés okán a Szállítmányozó terhére, az ÁSZF szerinti elévülési időn belül (lásd: 14. fejezet)
7.4. Ha a Felek másként nem állapodnak meg, úgy a még ki nem egyenlített Szállítmányozási Költségek a Szállítmányozási Költségekről kiállított számla és abba foglalt elszámolás megküldésével válnak esedékessé, és ezen időponttal köteles legkésőbb a Megbízó a Szállítmányozót a megbízás alapján harmadik személyekkel szemben vállalt kötelezettségei alól mentesíteni.
7.5. Az utólagosan keletkező Szállítmányozási költséget a Szállítmányozó annak felmerülésekor külön nyilatkozattal és számla kiállításával áthárítja a Megbízóra.
7.6. A Szállítmányozási Költségek nettó összegek, azokat a hatályos és alkalmazandó jogszabályok szerinti általános forgalmi adó terheli.
8. Fizetési feltételek
8.1. Az esedékessé vált Szállítmányozási Költségekről a Szállítmányozó a magyar jogszabályoknak megfelelő számlát állít ki és küld meg a Megbízó részére olyan időpontban, hogy annak kiegyenlítését a Megbízó a számlában megjelölt fizetési határidőben teljesíteni tudja. Ha a Felek között más megállapodás nem jön létre, a számla a kiállítástól számított tizennegyedik naptári (14.) napig fizetendő (fizetési határidő). A Megbízó hozzájárul ahhoz, hogy a Szállítmányozó a részére elektronikus úton számlát állítson ki és küldjön meg.
8.2. A Megbízó a Szállítmányozási Költségekről szóló számlát a számlában megjelölt bankszámlára utalással köteles teljesíteni. A fizetés akkor tekintendő teljesítettnek, ha a számlázott összeg a megjelölt bankszámlán jóváírásra kerül.
8.3. Késedelmes fizetés esetén a Szállítmányozó a késedelem első napjától kezdődően, a késedelem teljes időtartamára, a késedelem idején érvényes jegybanki alapkamat + 8% mértékű késedelmi kamatra jogosult. Késedelmes fizetés esetén a Megbízó köteles megfizetni a késedelmes fizetés miatt felszámítható behajtási költségeket, így különösen, de nem kizárólagosan a behajtási költségátalányt, a felmerült ügyvédi költségeket és eljárási díjakat, illetékeket.
8.4. Ha a Megbízó az esedékes díjak megfizetését akár egyetlen alkalommal is elmulasztja, úgy a Szállítmányozót a Polgári Törvénykönyv 6:267.§-a szerinti törvényes zálogjog illeti meg a Küldemény tekintetében, valamint a további új és már folyamatban lévő ügyletek tekintetében biztosítékot kérhet , illetve a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítését az aktuálisan felmerülő Szállítmányozási Költségek előzetes fizetéséhez kötheti.
Ha a Megbízó a folyamatban lévő ügyekben a kívánt és ésszerű biztosítékot, illetve az előzetes fizetést a Szállítmányozó által megjelölt határidőn belül nem szolgáltatja, teljesíti, úgy a Szállítmányozó az érintett, és a már folyamatban lévő Szerződéseket felmondhatja, vagy attól elállhat.
A Szállítmányozó különösen abban az esetben jogosult biztosítékot, illetve előzetes fizetést kérni, ha a Megbízó vele szemben más jogviszonyból eredően is fizetési késedelembe esett, vagy ha a Küldemény értéke a várható költségeket nem fedezi.
A Küldemény értékét illetően a Szállítmányozó a Megbízó által közölt értékből indul ki, ha a Küldemény értékét közölték, de a Szállítmányozó jogosult a Küldemény piaci értékét szakértővel megvizsgáltatni és megállapíttatni. Ha a Küldemény ily módon megállapított piaci értéke kevesebb, mint a Megbízó által közölt Küldemény érték, a Szállítmányozó a biztosíték tekintetében ezen kevesebb értékből jogosult kiindulni, illetve a biztosíték kiegészítését kérheti. Megfelelő a biztosíték, ha azt pénzben vagy bankgaranciával szolgáltatják és az az érvényesítéssel járó szokásos költségek hozzászámításával eléri az összes esedékes és nem vitatott követelés 10%-kal növelt összegét.
8.5. Ha a Megbízó valamely fizetési kötelezettségének esedékességkor nem tesz eleget, a Szállítmányozó saját esedékes szolgáltatását a Megbízó esedékes fizetési kötelezettségének teljesítéséig vagy megfelelő biztosíték nyújtásáig felfüggesztheti függetlenül attól, hogy a fizetési késedelem a felfüggesztéssel érintett jogviszonyhoz kapcsolódik-e. A Szállítmányozó jogosult a teljesítés alatt lévő Szerződést felmondani, ha a fizetésre vagy a biztosítékadásra legalább 8 (nyolc) nap határidőt szabott és ez alatt a Megbízó nem fizetett, vagy a teljesítésre megfelelő biztosítékot nem nyújtott. A Szállítmányozó továbbá jogosult a teljesítés felfüggesztéséből, illetve a felmondásból eredő valamennyi kára és költsége Megbízó általi megtérítését követelni. A biztosíték megfelelőségét illetően a 8.4. pontban írtak az irányadók.
8.6. A Szállítmányozó követeléseivel szemben a Megbízó és a Megbízó által megjelölt harmadik személy beszámítással, visszatartással nem élhet.
8.7. A számlákkal kapcsolatos reklamációkat a számla fizetési határidejének végéig kell írásban benyújtani a Szállítmányozó részére az alábbi e-mail címre küldött üzenettel: fruzsina.wallner@ibcargo.com A számla egy részének kifogásolása nem jelenti azt, hogy a Megbízó a számla teljes összegének kiegyenlítését megtagadhatja, a számla kifogással nem érintett része az eredeti fizetési határidőben fizetendő.
9. A Szállítmányozó felelőssége
9.1. Ha a Szállítmányozó felelőssége megállapítható, kártérítési kötelezettsége a Küldeményben keletkezett kárra és a kármegállapítás költségeire korlátozódik. A kártérítés mértéke a szándékosan, illetve súlyos gondatlansággal okozott kár kivételével, a Küldemény fuvarozási módja szerint alkalmazandó Egyezmény, illetve a jelen ÁSZF szerint korlátozott.
9.2. Multimodális, illetve összetett fuvarozás esetén a Szállítmányozó kártérítési kötelezettségének a felső határa (i) a multimodális okmány tartalma szerint, (ii) ha az erről nem rendelkezik, de megállapítható, hogy a fuvarozás során bekövezett kár melyik fuvarozási mód alatt keletkezett, úgy a fuvarozási módot szabályozó Egyezmény rendelkezései szerint, (iii) ha nem állapítható meg, hogy a kár melyik fuvarozási mód tartama alatt keletkezett, úgy az összetett fuvarozásban alkalmazott fuvarozási módokra alkalmazandó Egyezmények szabályai közül annak a szabályai szerint kell megállapítani, amely a Megbízóra nézve a legelőnyösebb, (iv) ha így sem állapítható meg, úgy hiányzó vagy sérült kilogrammonként 2 Euro összegben korlátozott.
9.3. A Küldeményben keletkezett kár a tőzsdei ár, ennek hiányában a piaci ár, ennek hiányában ugyanazon áru szokásos értéke szerint határozandó meg.
9.4. A Szállítmányozó nem felel azokért a károkért, amelyeket az általa igénybe vett fuvarozók, raktározók, rakodók, közvetett szállítmányozók vagy más szolgáltatásokat nyújtó személyek okoznak, kivéve, ha a Szállítmányozó ezek kiválasztásánál nem a Szállítmányozótól elvárható gondossággal járt el.
9.5. A Szállítmányozó a Küldeményben bekövetkezett kárért fuvarozóként felel, ha
a) a Küldeményt maga fuvarozta,
b) gyűjtőforgalomban továbbíttatta a Küldeményt és a kár ezen okból keletkezett,
c) a birtokában lévő Küldemény elvész vagy károsodik.
Ha a Szállítmányozó fuvarozóként felel, felelősségére a ténylegesen alkalmazott fuvarozási módra vonatkozó Egyezmények általános és felelősségkorlátozó szabályai, illetve a jelen fejezet 9.1. és 9.2. pontjában írottak irányadók, kivéve, ha a felelősség tekintetében valamely jogszabály kötelezően alkalmazandó szabályt ír elő, mely esetben ezen szabályt kell alkalmazni.
9.6. A Szállítmányozó a jelen fejezetben szabályozott károkhoz képest egyéb károk megtérítését nem vállalja.
9.7. Vis maior
A Szállítmányozó semmilyen esetben sem téríti meg a kárt, ha az olyan eseményre vezethető vissza, mely a teljesítést lehetetlenné teszi és a lehetetlenné válásért egyik fél sem felelős, így különösen, de nem kizárólagosan, ha a kárt ellenállhatatlan erő, természeti katasztrófa, sztrájk, hatósági intézkedése, háború, vagy háborús vészhelyzet, pandémia, járványhelyzet, kikötők, vasútállomások ideiglenes bezárása, vagy működésének felfüggesztése, stb. okozza vagy annak során keletkezik.
10. Megbízó felelőssége
Megbízó köteles megtéríteni a Szállítmányozó részére minden olyan kárt, amely a Szerződés Megbízó általi megszegéséből eredően áll be a Szállítmányozó oldalán, ideértve különösen, de nem kizárólagosan a Szállítmányozó vagyonában bekövetkezett értékcsökkenést, az elmaradt bevételeket és hasznokat, az elvesztett üzleti lehetőségeket és a sérelemdíjjal fedezhető károkat is.
11. Biztosítás
A Szállítmányozó nem köt a Küldemény tekintetében, vagy a Szerződésben vállalt valamely Szállítmányozási Szolgáltatásra biztosítást. A Szállítmányozó a Küldeményt csak a Megbízó kifejezett, írásbeli utasítására és költségére biztosítja a Megbízó által megjelölt biztosítási feltételek szerint, a Szerződésben, vagy más, írásban és kifejezetten közölt adatok alapján. A Szállítmányozó az adatok értelmezésére, összefüggések feltárására nem köteles. A Küldemény értékének közlése önmagában nem minősül biztosításra szóló megbízásnak.
12. Igényérvényesítés
12.1. A Szállítmányozó, a Megbízó írásbeli utasítása esetén, a Megbízó költségére és kockázatára köteles érvényesíteni a Megbízó peres és peren kívüli igényeit a fuvarozóval és más, a Szállítmányozó által igénybevett közreműködőkkel szemben. A Szállítmányozó utasítás nélkül is köteles a Megbízó jogainak megóvásához szükséges nyilatkozatokat megtenni. (Pl. a fuvarozóval szemben a kiszolgáltatáskor megteendő nyilatkozatok.)
12.2. A Szállítmányozó díjai az igényérvényesítés költségeit nem tartalmazzák. A Szállítmányozó nem köteles az igények érvényesítésének költségeit előlegezni. Valamely költség esetleges előlegezéséből további költségek előlegezésére nem lehet következtetni. A Szállítmányozót, az igényérvényesítésért – az eljárás sikerétől függetlenül – a felek által megállapodott díj és az igényérvényesítéssel felmerült költségek illetik meg.
13. Elévülés
A Szerződésből fakadó igények – a szándékosan vagy súlyos gondatlansággal okozott károk kivételével – egy év alatt évülnek el. Az elévülés akkor kezdődik, amikor a követelés esedékessé válik, illetve a Küldemény elveszése esetén attól az időponttól kezdődik, amikor a Küldeményt ki kellett volna szolgáltatni. Ha a Szállítmányozó, a Megbízóval elszámolandó Szállítmányozási Költségekre és kárigényekre vonatkozó értesítést később veszi kézhez, mint az egy éves elévülési határidő lejártát megelőző 120. nap, úgy ezen követelések tekintetében az egy éves elévülési határidő 180 nappal meghosszabbodik.
14. A Szerződés megszűnése, felmondása, a Szerződéstől való elállás
14.1. A Szerződés megszűnik, ha
a) azt a felek minden szempontból teljesítették;
b) valamelyik fél a Szerződéstől eláll vagy azt a jelen ÁSZF szerint felmondja;
c) a Szerződés olyan okból lehetetlenül, amelyért egyik fél sem felelős.
14.2. A Megbízó a Szerződéstől kizárólag abban az esetben jogosult elállni, ha a Szállítmányozó a Szerződést teljesítését még nem kezdte meg. Ebben az esetben a Megbízó köteles megtéríteni a Szállítmányozó oldalán az elállásig felmerült valamennyi költséget, így a közvetlen költségeken túlmenően különösen, de nem kizárólagosan a Szerződés okán, de az elállás miatt indokolatlanul lekötött munkaerő és annak lemondásából, vagy rakhely foglalásából és annak lemondásából eredő valamennyi költséget.
14.3. A Megbízó a Szerződést a Szállítmányozó szerződésszegő magatartása hiányában abban az esetben mondhatja fel a Szállítmányozó teljesítésének megkezdését követően, ha a Szállítmányozó a felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeket, a Szállítmányozó arányos díját, a Szállítmányozónak a felmondás közlésével egyidejűleg megfizeti, továbbá ebben az esetben köteles megtéríteni a bánatpénzzel nem fedezett egyéb kárait is.
14.4. Megbízó jogosult a Szerződést felmondani, ha a Szállítmányozó a Szerződés szerinti valamely kötelezettségét egyáltalán nem-, vagy nem szerződésszerűen teljesíti és azt az erre irányuló írásbeli felhívás ellenére sem orvosolja az erre tűzött ésszerű, de legalább 5 (öt) munkanapos határidőn belül. Jelen pont szerinti felmondás esetén a Megbízó köteles megtéríteni a Szállítmányozó felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeit.
14.5. Amennyiben olyan, a Szállítmányozó befolyásán kívül álló körülmények következnek be, amelyek a Szállítmányozó kötelezettségeinek teljesítését részben vagy egészben lehetetlenné teszik, úgy a Szállítmányozó jogosult a Szerződéstől elállni vagy a Szerződést felmondani.
14.6. Ha a Megbízó a Szerződést úgy kívánja módosítani, hogy azt a Szállítmányozó nem képes teljesíteni, a Szállítmányozó a Szerződés teljesítésétől elállhat, vagy azt felmondhatja.
14.7. A Szállítmányozó elállhat a Szerződéstől, vagy azt felmondhatja, ha a jelen ÁSZF valamely más fejezetének valamely pontja így rendelkezik.
14.8. Amennyiben a Szerződés a 14.1.c), a 14.5, vagy 14.6. pontok valamelyike alapján szűnik meg, úgy a Szállítmányozó követelheti a Megbízótól a felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeit, illetve a teljesítéssel arányos díjának megtérítését. Amennyiben a Szerződés 14.7. pont valamelyike alapján szűnik meg, úgy a Szállítmányozó követelheti a Megbízótól a felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeit, illetve a teljes díjának és a felmerült egyéb kárainak a megtérítését. Az e pont szerinti fizetési kötelezettségek az elállás vagy felmondás közlését követő 8 (nyolc) napon belül esedékesek. A felmondásig teljesített eljárással kapcsolatosan felmerült költségek tekintetében a 14.2. pont második mondata megfelelően alkalmazandó.
15. Vámkezelés
Minden olyan Küldemény, amely nemzeti határokat lép át, vámkezelés alá eshet. A Megbízó felelős azért, hogy a Küldemény fuvarozása minden vámszabályozási előírásnak megfeleljen, a vámkezeléshez szükséges minden dokumentáció és információ rendelkezésre álljon, továbbá vállalja és szavatol azért, hogy minden, a Küldemény vámkezelésével kapcsolatos általa vagy bármely más, a Küldeményben érdekelt személy által nyújtott nyilatkozat és információ – ideértve a Harmonizált Rendszer szerinti megfelelő kódot is – azok nyújtásának időpontjában és azt követően is valósak, helyesek és teljesek. A Szállítmányozó felszámít végső soron a megbízó terhére minden olyan büntetést, pénzbüntetést, kárt, illetve egyéb költséget vagy kiadást, a tárolási díjakat is ideértve, amely abból ered, hogy a Megbízó az itt leírt kötelezettségeit nem tartja be. A Megbízó a nemzetközi fuvarozásra feladott Küldemény a kézbesítés helye szerinti országba bevitelre kerüljön a vonatkozó jogszabályok szerint és megfelel minden alkalmazandó engedélyezési előírásnak. A Megbízó kötelezhető arra, hogy a kézbesítés helye szerinti ország valamely hatóságától való engedély beszerzése érdekében további információkat nyújtson a Küldemény kézbesítést megelőzően. A Megbízónak kerül felszámításra minden fuvarozásért és visszfuvarért járó Szállítmányozási Költség, ha a Küldemény valamely országba való beléptetését nem engedélyezték. A Szállítmányozó nem vállal felelősséget, ha hibás vagy hiányzó dokumentáció miatt nem tudja kézbesíteni a küldeményt, akár megkísérli értesíteni a Címzettet vagy a Feladót, akár nem.
16. Adatvédelem
A Szállítmányozó a Szerződés teljesítése során számára ismertté vált adatokat az Adatvédelmi Szabályzatában leírtaknak megfelelően kezeli, melynek szövege elkérhető a hu@ibcargo.com címre küldött e-maillel.
17. Titoktartás
Felek tudomással bírnak arról, hogy a Szerződésben rögzített vagy az azzal kapcsolatos tények, információk és adatok, mint Bizalmas Információk a felek üzleti titkának minősülnek, így egyik fél sem jogosult a másik fél hozzájárulása nélkül ezen Bizalmas Információkat harmadik féllel közölni vagy megosztani a Szerződés teljesítése érdekén túlmenően és olyan mértékben ahogy azt a Szerződés teljesítése megkívánja. Nem vonatkozik ez a szabály arra az esetre, ha a Bizalmas Információ megosztását jogszabály, vagy teljesítendő közigazgatási, hatósági vagy bírósági határozat írja elő valamely fél számára, vagy az adott Bizalmas Információt a másik fél már nyilvános forrásból korábban megismerte.
18. Nyilatkozatok közlése a felek között
18.1. A Szerződés megkötése érdekében bonyolított kommunikáció tekintetében a 3.1. és 3.2. pont rendelkezései az irányadóak. Ugyanezen pontok irányadóak a Szerződés esetleges módosításai tekintetében is.
18.2. A Szerződés megszüntetésével kapcsolatos nyilatkozatot, továbbá kárigényt bejelentő nyilatkozatot kizárólag a fél írásbeli képviseletére jogosult képviselője küldhet a másik fél vezető tisztségviselőjének e-mail címére vagy a Megbízói Kapcsolattartó e-mail címére küldött, kézbesítés-igazolással ellátott elektronikus levélhez csatolt, a hivatkozott személy által elektronikusan vagy ténylegesen aláírt, pdf formátumú dokumentum útján. A nyilatkozatot a kézbesítés-igazolásban megállapított időpontban a másik féllel közöltnek kell tekinteni.
18.3. A Szerződés teljesítésével kapcsolatos egyéb értesítéseket és nyilatkozatokat a Szállítmányozó nevében ügyintézésre jogosult valamely munkavállalója jogosult a Megbízói Kapcsolattartó e-mail címére küldött elektronikus levél formájában, akként megküldeni, hogy abban a küldő személy a nevét a levél végén feltünteti; a Megbízó nevében pedig a Megbízói Kapcsolattartó jogosult a Szállítmányozói Kapcsolattartó e-mail címére küldött elektronikus levél formájában, akként megküldeni, hogy abban a Megbízói Kapcsolattartó a nevét a levél végén feltünteti.
18.4. Valamennyi nyilatkozat megtehető úgy is, hogy a fél a nyilatkozatát postai úton vagy futár útján, legalább ajánlott postai küldeményként megküldi a másik fél ajánlatban megjelölt címére. Az ajánlott küldeményt a feladástól számított 5.(ötödik) munkanapon a másik fél részére kézbesítettnek kell tekinteni, ha a kézbesítés időpontja tekintetében más időpont nem igazolható, vagy a levél nem kereste, cím elégtelen, elköltözött vagy egyéb kézbesítési akadályra utaló jelzéssel érkezik vissza a feladóhoz.
19. Alkalmazandó jog, Joghatóság
19.1. A Szerződésre a magyar jogot kell alkalmazni.
19.2. A felek a Szerződésből eredő valamennyi vitájukat elsődlegesen békés úton kötelesek rendezni. Amennyiben a vita megoldása peren kívül nem lehetséges, úgy a jogvita eldöntésére kizárólag azon magyar bíróság jogosult, mely az adott ügyre a hatályos magyar jog szerint hatáskörrel és illetékességgel bír.
20. Egyéb feltételek
Amennyiben az Általános Szerződési Feltételek angol nyelvű változata és a magyar nyelvű változata között eltérés van, úgy a magyar nyelvű változat rendelkezései az irányadóak.
Kelt.: Budapest, 2025. július 01.
Vidinczei Norman Gábor
ügyvezető
IB Cargo Hungary Kft.
1. Application
1.1. These General Terms and Conditions (hereinafter: GTC) shall apply to every contract concluded for the performance of freight forwarding and related services between the principal as defined in these GTC (hereinafter: Principal) and IB Cargo Hungary Limited Liability Company (registered office: 1191 Budapest, Vak Bottyán utca 75. A–C building, company reg. no.: 01-09-443735, registered by the Company Court of the Budapest-Capital Regional Court), as Forwarder (hereinafter: Forwarder).
1.2. Please note that these GTC regulate, differently from Hungarian law, the Forwarder’s liability, limitation periods, as well as the applicable law and jurisdiction.
1.3. The Principal’s general terms and conditions shall in no way apply to the contract or to the performance of the forwarding and related services.
1.4. Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council on the law applicable to contractual obligations (Rome I) shall not apply.
2. Definitions
For the purposes of these GTC, the following words and expressions have the meanings set out below:
a) Consignment: the subject of the Contract for which the Forwarder provides the Forwarding Service.
b) Forwarding Service(s): conclusion, in the name of the forwarder but on the account of the principal, of the transport and other contracts necessary for the carriage of the Consignment, as well as the performance of other actions and services related to the carriage of the Consignment, in particular but not limited to customs advisory, customs clearance and warehousing services, and making legal declarations in accordance with the provisions of the Contract. Under the Contract, the Forwarder may provide one or more Forwarding Services to the Principal.
c) Principal: the natural person or organization with legal personality that concludes a contract with the Forwarder for a Forwarding Service.
d) Contract: the contract concluded between the Principal and the Forwarder for the performance of Forwarding Service(s) pursuant to these GTC.
e) Forwarding Costs: collectively, the Forwarder’s fee and the costs arising in connection with the performance of the Forwarding Services and borne by the Principal.
f) Convention(s):
(i) in case of road transport, the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR), signed in Geneva on 19 May 1956, promulgated in Hungary by Decree-Law No. 3 of 1971;
3. Contracting process
3.1. The Forwarder shall send an offer to the Principal for the performance of the Forwarding Services. The offer shall be made by electronic message sent to the e-mail address indicated by the enquirer and to the person belonging to that address (hereinafter this e-mail address and the person linked to it: Principal’s Contact). The person acting for the Forwarder in relation to making the offer and the e-mail address belonging to that person shall hereinafter be the Forwarder’s Contact.
3.2. If the Principal’s Contact accepts the offer by an electronic message sent to the Forwarder’s Contact, either by a statement indicating acceptance or by an explicit declaration of acceptance, a Contract shall be concluded between the enquirer as Principal and the Forwarder for the Forwarding Services specified in the offer and with the content set out therein, at the time when the Principal’s declaration of acceptance becomes known to the Forwarder.
3.3. If, by electronic message communicated in accordance with Section 3.2, the enquirer requests a modification to the offer and, for this reason, the Forwarder modifies its offer, the Forwarder shall send a modified offer to the enquirer, and with respect to its acceptance the Parties shall proceed pursuant to Section 3.3.
3.4. If no agreement is reached between the Parties regarding the offer and its acceptance by the time of expiry of the binding period of the offer, as set out in Sections 3.2 and 3.3, the Parties shall consider the conclusion of the contract to have failed.
3.5. The Forwarder shall attach to its offer the then-current text of these GTC, as well as the special conditions developed for the method of service indicated in the offer, which form Annexes 1–6 to these GTC.
3.6. For the performance of certain Forwarding Services the Forwarder may conclude an independent, individual contract with the Principal, in which case the Parties shall incorporate the Contract into an electronically signed document or, signed pursuant to Section 325 (1) f) of Act CXXX of 2016 on the Code of Civil Procedure, or one of the Parties shall send the Contract to the other Party by e-mail as a pdf document attached to the message, which the receiving Party shall print, have signed by its duly authorized representative, and send back to the other Party in pdf format as a scanned version attached to an e-mail.
3.7. During the contracting process the Forwarder shall not examine whether the person making a statement in the name of the enquirer/Principal for the purpose of concluding the Contract is authorized to represent the Principal; it shall accept such person’s statement as a statement of the Principal, which creates obligations for the Principal.
3.8. The Forwarder may withdraw from a Contract already concluded by written declaration, without any legal consequences, in particular without any obligation to pay damages, reimbursement, indemnity, a penalty for remorse or liquidated damages, until the carrier of the Consignment has concluded with the Forwarder, in accordance with the Contract, the contract for the carriage of the Consignment.
3.9. The Principal is responsible for providing true data regarding the Consignment and the Forwarding Services; the Forwarder is not obliged to verify the truthfulness, correctness, accuracy or adequacy of the data provided by the Principal. All liability arising from missing or inaccurate data shall be borne by the Principal.
3.10. The Forwarder expressly excludes that its silence or its omission to act shall qualify as a legal declaration.
3.11. Contrary to the above provisions of this chapter, a Contract between the Principal and the Forwarder may not be concluded orally or by telephone.
3.12. The Contract shall primarily be governed by the Contract itself; in matters not regulated therein, by these GTC; and where neither the Contract nor these GTC regulate an issue, by the mandatory applicable international convention and the applicable Hungarian laws.
4. The Consignment
4.1. The Principal shall ensure and warrants that the Consignment forming the subject of the Forwarding Contract is handed over with all documents necessary for its dispatch, in particular any permits and documents required for its possible export or import, and with adequate information enabling its dispatch in accordance with the Forwarding Contract.
4.2. Prohibited Consignments
The Forwarder does not undertake Forwarding Services for the following Consignments in particular, but not exclusively: cash, securities, bank cards, precious metals, gemstones, weapons, museum pieces, paintings, hallucinogenic substances, or other items of special value not marketed in commercial trade, if the terms and conditions of the carrier participating in the Contract exclude the carriage of the given Consignment.
4.3. Dangerous Goods
“Dangerous goods” are Consignments which, during carriage, may endanger persons, animals, the environment or the carrier. It is the Principal’s responsibility to determine whether the Consignment contains dangerous goods as defined by the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, the International Civil Aviation Organization (ICAO), the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), the International Air Transport Association (IATA), or other applicable laws and regulations. The Forwarder may make the forwarding of Dangerous Goods subject to special conditions.
4.4. Export/Import prohibitions
The Principal is responsible for and warrants that the Consignment complies with all applicable laws and regulations and that its dispatch does not conflict with any mandatory rules or other legal regulations, and that neither the Principal nor any other person involved in the Consignment, nor the Consignment itself, is listed on any sanctions list that would restrict, hinder or exclude dispatch of the Consignment in accordance with the Contract.
4.5. The Forwarder is entitled to withdraw from or terminate the Contract even before performance if it becomes aware of information indicating a breach of any provision set out in this chapter.
5. Handover of the Consignment
5.1. Upon handover of the Consignment, the Forwarder is entitled, but not obliged, to check the number of packages and any externally noticeable defects of the Consignment and to compare the actual data of the Consignment with the data indicated in the Contract. If, after inspection, the data of the Consignment differ from the data provided by the Principal in the Contract, the Forwarder shall notify the Principal of this circumstance as soon as possible and inform that the data in the Contract and the data of the Consignment to be handed over do not match. If the data discrepancy may affect the costs and fees in the Forwarding Contract, the Forwarder shall contact the Principal to amend the Contract. The provisions of Section 3.3 shall apply accordingly to amending the Contract. All consequences arising from data discrepancies, in particular delays, tariffs or increased costs, shall be borne by the Principal.
5.2. If the data of the Consignment specified in the Contract, either on the accompanying documents or on the Consignment itself, need to be corrected for any reason—even if the Consignment has been inspected by the Forwarder and the data to be corrected have been noticed during such inspection—the Forwarder shall inform the Principal of this fact and request instructions if necessary. The costs arising therefrom shall be borne by the Principal. The Forwarder is not obliged to make the corrections on the Consignment or its documents itself, and may require the Principal to make or have the corrections made.
5.3. The Forwarder is not obliged to package, bundle, repair packaging of, or generally perform actions concerning the physical condition of the Consignment. Exceptions are cases where the Consignment endangers the persons or property of others. In such cases the Principal shall, upon request and within the deadline specified, perform the necessary action, or reimburse the Forwarder for the related costs.
5.4. The Forwarder is entitled to withdraw from or terminate the Contract even before performance if it becomes aware of information indicating a breach of any provision set out in this chapter.
6. General rules of performance of the Contract
6.1. In performing the Contract the Forwarder shall represent the interests of the Principal. The Forwarder is not obliged, in the interest of the Principal, to perform or refrain from any action that would cause damage, costs or other disadvantages to the Forwarder.
6.2. The Forwarder shall follow the Principal’s instructions and may draw the Principal’s attention to their unprofessional nature. The consequences of impractical, unprofessional, incomplete, incorrect and belated instructions shall be borne by the Principal. If the Principal maintains the instruction despite the warning, the Forwarder may withdraw from or terminate the Contract, or may perform the task according to the Principal’s instructions, at the Principal’s risk, after provision of security. If the Forwarder requested but did not receive instructions from the Principal within the time communicated, the Forwarder is entitled to act at its own discretion. In taking action, the Forwarder shall, while avoiding or minimizing its own damage and costs, consider the mitigation of the Principal’s damage and the criteria of reasonableness. Damages thus incurred by the Forwarder shall be reimbursed by the Principal.
The Forwarder may deviate from the Principal’s instruction if—based on the data available to the Forwarder—the Principal’s interest clearly requires it and there is no possibility to notify the Principal in advance. In such a case, the Principal shall be notified as soon as possible.
The Forwarder must refuse to carry out an instruction if its implementation would result in the breach of a law or an administrative decision, or would endanger the bodily integrity or property of others.
The Principal shall reimburse, and upon the Forwarder’s request in due time advance, the costs incurred in connection with the performance of the instruction.
The Forwarder may make the performance of the instruction subject to the provision of security as specified by it. If the Principal does not provide adequate security, the Forwarder may refuse to perform the instruction. The consequences of the time elapsed in providing security shall be borne by the Principal. The Forwarder shall account for the security—after its utilization or the Principal’s payment—within 15 days following termination of the Contract.
6.3. Unless the Parties expressly agree otherwise, the Forwarder may dispatch the Consignment in groupage traffic.
6.4. The Forwarder may perform the Contract in whole or in part itself. If the Forwarder performs the Contract itself, it shall inform the Principal thereof, at the latest within the framework of the settlement.
6.5. The Forwarder does not undertake to dispatch the Consignment on a specified day or with a specified service, or that it, or any subcontractor, will perform a specific action at a specified time.
6.6. At the Principal’s request, the Forwarder shall provide information on the performance of the Contract in the manner specified by the Forwarder.
7. Forwarding Costs
7.1. The Forwarder is not able to fully determine the Forwarding Costs in the offer; therefore the Principal acknowledges that during the performance of the Contract and even after full completion of the Forwarding Services, costs, fees, taxes or customs charges etc. may arise which were not part of the offer but may arise in order to ensure the safe and timely dispatch of the Consignment. Such costs and expenses may include, in particular but not exclusively, fees for weighing, counting, inspection, storage, safekeeping, demurrage and stand-by, as well as costs necessary for maintenance and re-packaging.
7.2. The Principal shall pay the Forwarding Costs. The Forwarder is not obliged to advance any costs.
7.3. The Forwarder shall send to the Principal an itemized settlement of the Forwarding Costs in the invoice within 8 days after performance of the Forwarding Services, or if the Contract terminates earlier, within 8 days after termination. Costs that may arise after full completion of the Forwarding Services, which may be subsequently charged by those participating in the performance due to their performance, to the detriment of the Forwarder, within the limitation period set out in these GTC (see Chapter 14), shall not form part of the invoice and the settlement.
7.4. Unless the Parties agree otherwise, the unpaid Forwarding Costs shall become due upon the sending of the invoice containing the settlement of the Forwarding Costs, and by this date the Principal shall release the Forwarder from its obligations undertaken towards third parties on the basis of the mandate.
7.5. Any Forwarding Cost arising subsequently shall be passed on to the Principal by the Forwarder upon its incurrence by separate declaration and issuance of an invoice.
7.6. The Forwarding Costs are net amounts and are subject to value added tax according to the applicable laws.
8. Payment terms
8.1. The Forwarder shall issue and send to the Principal an invoice for the due Forwarding Costs in compliance with Hungarian law, at such time that the Principal can settle it by the payment deadline indicated on the invoice. Unless agreed otherwise by the Parties, the invoice shall be payable by the fourteenth (14th) calendar day from issuance (payment deadline). The Principal agrees that the Forwarder may issue and send invoices to it electronically.
8.2. The Principal shall pay the invoice for the Forwarding Costs by transfer to the bank account indicated on the invoice. Payment shall be deemed effected when the invoiced amount is credited to the indicated bank account.
8.3. In case of late payment, the Forwarder is entitled, from the first day of delay for the entire period of delay, to default interest at the central bank base rate in effect during the delay + 8%. In case of late payment, the Principal shall pay the collection costs chargeable due to the delay, in particular but not exclusively the collection flat fee, incurred attorneys’ fees and procedural charges and duties.
8.4. If the Principal fails to pay any due fees even once, the Forwarder shall have a statutory lien under Section 6:267 of the Hungarian Civil Code on the Consignment, and may require security for new and ongoing transactions, and may make the performance of the Forwarding Services subject to advance payment of the then-current Forwarding Costs.
If, in ongoing transactions, the Principal does not provide the requested and reasonable security or the advance payment within the deadline indicated by the Forwarder, the Forwarder may terminate or withdraw from the affected and already ongoing Contracts.
In particular, the Forwarder may request security or advance payment if the Principal is in payment delay towards it arising from another legal relationship, or if the value of the Consignment does not cover the expected costs.
With respect to the value of the Consignment, the Forwarder shall proceed from the value communicated by the Principal, if any; however, the Forwarder may have the market value of the Consignment examined and determined by an expert. If the market value thus determined is less than the value communicated by the Principal, the Forwarder may proceed from this lower value regarding security or may request supplementation of the security. Security is appropriate if provided in cash or by bank guarantee and, with the addition of the usual enforcement costs, reaches the total amount of all due and undisputed claims increased by 10%.
8.5. If the Principal fails to fulfil any payment obligation when due, the Forwarder may suspend its own due service until the Principal fulfils the due payment obligation or provides adequate security, irrespective of whether the payment delay relates to the legal relationship affected by the suspension. The Forwarder may terminate the Contract under performance if it has set at least an 8 (eight) day deadline for payment or provision of security and the Principal has not paid or provided adequate security within such period. Furthermore, the Forwarder may claim from the Principal compensation for all its damages and costs arising from the suspension or termination. With regard to the adequacy of the security, Section 8.4 shall apply.
8.6. The Principal and any third party designated by the Principal may not set off or retain any amounts against the Forwarder’s claims.
8.7. Complaints concerning invoices must be submitted in writing to the Forwarder by the end of the invoice’s payment deadline, by e-mail sent to: fruzsina.wallner@ibcargo.com
9. Liability of the Forwarder
9.1. If the Forwarder’s liability is established, its obligation to compensate shall be limited to the damage caused to the Consignment and the costs of damage assessment. Except for damage caused intentionally or by gross negligence, the amount of compensation shall be limited in accordance with the Convention applicable to the mode of carriage of the Consignment or these GTC.
9.2. In case of multimodal or combined carriage, the upper limit of the Forwarder’s liability for damages shall be: (i) according to the content of the multimodal document; (ii) if the document does not regulate this but it can be established during which mode of transport the damage occurred, then according to the provisions of the Convention governing that mode; (iii) if it cannot be established during which mode of transport the damage occurred, then according to the rules of the Conventions applicable to the modes used in combined transport, applying those that are most favorable to the Principal; (iv) if it still cannot be established, then limited to EUR 2 per missing or damaged kilogram.
9.3. Damage to the Consignment shall be determined according to the stock exchange price, in the absence thereof the market price, in the absence thereof the usual value of the same goods.
9.4. The Forwarder shall not be liable for damages caused by carriers, warehousemen, loaders, indirect forwarders or other service providers used by it, unless the Forwarder did not exercise the due care expected from a forwarder when selecting them.
9.5. The Forwarder shall be liable as a carrier for damage to the Consignment if
a) it carried the Consignment itself;
b) it dispatched the Consignment in groupage traffic and the damage occurred for this reason;
c) the Consignment in its possession is lost or damaged.
If the Forwarder is liable as a carrier, the general and liability-limiting rules of the Conventions applicable to the actual mode of transport used, as well as Sections 9.1 and 9.2 above, shall apply to its liability, unless a law prescribes a mandatory rule regarding liability, in which case such rule shall apply.
9.6. The Forwarder does not assume liability for damages other than those regulated in this chapter.
9.7. Force majeure
The Forwarder shall in no case compensate damage if it is due to an event that renders performance impossible and for which neither Party is responsible, in particular but not limited to irresistible force, natural disaster, strike, administrative measure, war or state of war emergency, pandemic or epidemic, temporary closure or suspension of operation of ports or railway stations, etc.
10. Liability of the Principal
The Principal shall compensate the Forwarder for all damage arising on the Forwarder’s side as a result of the Principal’s breach of the Contract, including in particular but not exclusively the loss in value of the Forwarder’s assets, lost revenues and profits, lost business opportunities, and damages compensable by non-pecuniary compensation.
11. Insurance
The Forwarder does not take out insurance for the Consignment or for any Forwarding Service undertaken in the Contract. The Forwarder shall insure the Consignment only upon the Principal’s express written instruction and at the Principal’s expense, according to the insurance conditions specified by the Principal and on the basis of the data expressly communicated in the Contract or otherwise in writing. The Forwarder is not obliged to interpret the data or explore correlations. Communication of the value of the Consignment alone shall not qualify as a mandate to arrange insurance.
12. Enforcement of claims
12.1. Upon the Principal’s written instruction, the Forwarder shall, at the Principal’s expense and risk, enforce the Principal’s judicial and extra-judicial claims against the carrier and other contributors used by the Forwarder. Even without instruction, the Forwarder shall make the declarations necessary to preserve the Principal’s rights (e.g. statements to be made to the carrier upon delivery).
12.2. The Forwarder’s fees do not include the costs of claim enforcement. The Forwarder is not obliged to advance the costs of enforcement. From the fact that the Forwarder may have advanced a certain cost, no obligation to advance further costs may be inferred. Regardless of the success of the proceedings, the Forwarder is entitled to the fee agreed by the Parties and to the costs incurred in connection with claim enforcement.
13. Limitation
Claims arising from the Contract—except for damage caused intentionally or by gross negligence—shall become time-barred after one year. Limitation starts when the claim becomes due, and in case of loss of the Consignment, from the time when the Consignment should have been delivered. If the Forwarder receives notice regarding the Forwarding Costs to be settled with the Principal and claims for damages later than the 120th day prior to the expiry of the one-year limitation period, then, with respect to such claims, the one-year limitation period shall be extended by 180 days.
14. Termination of the Contract, notice, withdrawal
14.1. The Contract shall terminate if
a) the Parties have fully performed it;
b) either Party withdraws from it or terminates it pursuant to these GTC;
c) the Contract becomes impossible to perform for a reason for which neither Party is responsible.
14.2. The Principal may withdraw from the Contract only if the Forwarder has not yet commenced performance. In this case, the Principal shall reimburse all costs incurred by the Forwarder up to the withdrawal, including in particular but not exclusively all costs resulting from labor reserved due to the Contract but unjustifiably tied up due to the withdrawal, and from booking and cancelling storage space.
14.3. In the absence of any breach by the Forwarder, the Principal may terminate the Contract after the Forwarder has commenced performance only if, simultaneously with giving notice, the Principal pays the costs incurred in connection with the actions performed up to termination and the proportionate fee of the Forwarder; in this case the Principal shall also compensate the Forwarder’s other damages not covered by any penalty for remorse.
14.4. The Principal may terminate the Contract if the Forwarder does not perform, or does not perform in accordance with the Contract, any of its contractual obligations and fails to remedy this despite a written notice to do so within a reasonable period set for this purpose, but at least 5 (five) working days. In case of termination under this Section, the Principal shall reimburse the costs incurred by the Forwarder in connection with the actions performed up to termination.
14.5. If circumstances arise beyond the Forwarder’s control which make the performance of the Forwarder’s obligations partly or wholly impossible, the Forwarder may withdraw from or terminate the Contract.
14.6. If the Principal wishes to modify the Contract in a way that the Forwarder is unable to perform, the Forwarder may withdraw from or terminate the Contract.
14.7. The Forwarder may withdraw from or terminate the Contract if so provided in any other chapter or point of these GTC.
14.8. If the Contract terminates pursuant to Sections 14.1.c), 14.5 or 14.6, the Forwarder may claim from the Principal reimbursement of the costs incurred in connection with the actions performed up to termination and the proportionate fee for performance. If the Contract terminates pursuant to any of Section 14.7, the Forwarder may claim from the Principal reimbursement of the costs incurred in connection with the actions performed up to termination, as well as its full fee and other incurred damages. The payment obligations under this Section shall become due within 8 (eight) days following the notice of withdrawal or termination. With respect to the costs incurred in connection with the actions performed up to termination, the second sentence of Section 14.2 shall apply accordingly.
15. Customs clearance
Any Consignment crossing national borders may be subject to customs clearance. The Principal is responsible for ensuring that the carriage of the Consignment complies with all customs regulations, that all documentation and information necessary for customs clearance are available, and undertakes and warrants that all statements and information provided by it or any other person involved in the Consignment in connection with customs clearance—including the appropriate code under the Harmonized System—are true, correct and complete at the time of provision and thereafter. The Forwarder shall ultimately charge to the Principal any fines, penalties, damages and other costs or expenses, including storage charges, resulting from the Principal’s failure to comply with the obligations described herein. The Principal warrants that the Consignment dispatched for international carriage may be imported into the country of destination under the applicable laws and complies with all applicable authorization requirements. The Principal may be required to provide further information to obtain an authorization from an authority in the destination country before delivery of the Consignment. All Forwarding Costs for carriage and return carriage shall be charged to the Principal if the Consignment is not permitted entry into a country. The Forwarder shall not be liable if it is unable to deliver the Consignment due to incorrect or missing documentation, whether or not it attempts to notify the Consignee or the Sender.
16. Data protection
The Forwarder manages the data that become known to it during the performance of the Contract in accordance with its Privacy Policy, the text of which can be requested by e-mail sent to hu@ibcargo.com
17. Confidentiality
The Parties acknowledge that the facts, information and data set out in or related to the Contract constitute Confidential Information and are business secrets of the Parties; therefore, neither Party is entitled, without the other Party’s consent, to disclose or share such Confidential Information with third parties beyond and to the extent required for the performance of the Contract. This rule shall not apply where disclosure of Confidential Information is required by law or by an administrative, authority or court decision to be performed, or where the other Party has previously learned the given Confidential Information from public sources.
18. Communication of statements between the Parties
18.1. For communication conducted for the purpose of concluding the Contract, the provisions of Sections 3.1 and 3.2 shall apply. The same Sections shall apply to possible amendments of the Contract.
18.2. Notices relating to termination of the Contract and notices reporting claims for damages may only be sent by the person authorized to represent the Party in writing, by means of a pdf document attached to an e-mail sent to the e-mail address of the other Party’s executive officer or to the Principal’s Contact, bearing proof of delivery, and signed electronically or physically by the referenced person. The notice shall be deemed communicated to the other Party at the time established in the proof of delivery.
18.3. Other notifications and statements related to performance of the Contract may be sent on behalf of the Forwarder by any of its employees authorized to act in administration, in the form of an e-mail sent to the Principal’s Contact, with the sender’s name indicated at the end of the message; and on behalf of the Principal, by the Principal’s Contact to the Forwarder’s Contact in the form of an e-mail, with the Principal’s Contact’s name indicated at the end of the message.
18.4. Any statement may also be made by sending the statement by post or courier, at least as a registered postal item, to the other Party’s address indicated in the offer. Unless another time of delivery can be proven, or the letter is returned to the sender marked “not collected”, “insufficient address”, “moved” or with another indication of delivery obstacle, the registered item shall be deemed delivered to the other Party on the 5th (fifth) working day from posting.
19. Applicable law, Jurisdiction
19.1. Hungarian law shall apply to the Contract.
19.2. The Parties shall primarily settle all disputes arising from the Contract amicably. If an amicable settlement is not possible, the dispute shall be submitted exclusively to the Hungarian court having jurisdiction and competence for the given case under the applicable Hungarian law.
20. Other provisions
In the event of any discrepancy between the English version and the Hungarian version of these General Terms and Conditions, the Hungarian version shall prevail.
Dated: Budapest, 1 July 2025
Vidinczei Norman Gábor
Managing Director
IB Cargo Hungary Kft.