Az IB Cargo Hungary Kft. Általános Szerződési Feltételei (ÁSzF)

HU: Kérjük, figyelmesen olvassa el az Általános Szerződési Feltételeket. Felhívjuk a figyelmet, hogy Magyarországon a jogszabályok eltérnek más országokétól, és az alkalmazandó feltételek változhatnak. Válassza ki a kívánt nyelvet (HU / EN), hogy megtekinthesse a teljes változatot.

EN: Please read carefully the Terms and Conditions. Note that in Hungary the legislation differs from other countries, and the applicable conditions may vary. Select your preferred language (HU / EN) to view the full version.

  1. Alkalmazás

1.1.      A jelen ÁSZF rendelkezéseit kell alkalmazni minden olyan szerződésre, amely a jelen ÁSZF szerinti megbízó (a továbbiakban: Megbízó) és az IB Cargo Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (székhely: 1191 Budapest, Vak Bottyán utca 75. A-C épület, cégjegyzékszám: 01-09-443735, bejegyezve a Fővárosi Törvényszék Cégbírósága által), mint szállítmányozó (a továbbiakban: Szállítmányozó) között jön létre szállítmányozási és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások teljesítésére.

1.2.      Felhívjuk figyelmüket, hogy a jelen ÁSZF rendelkezései a magyar jog rendelkezéseitől eltérően szabályozzák a Szállítmányozó felelősségét, az elévülést, illetve az alkalmazandó jogot és joghatóságot.

1.3.      A Megbízó általános szerződési feltételei a szerződésre, illetve a szállítmányozási   és ahhoz kapcsolódó szolgáltatás teljesítésére semmilyen formában nem alkalmazandók.

1.4.      Az Európai Parlament és a Tanács szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról (Róma I.) szóló 593/2008/EK rendelete nem kerül alkalmazásra.

 

  1. Definíciók

A jelen ÁSZF alkalmazásában az alábbi szavak, illetve kifejezések, az alábbi jelentéssel bírnak:

  1. a) Küldemény: a Szerződés tárgya, amelyre a Szállítmányozó Szállítmányozási Szolgáltatást nyújt.
  2. b) Szállítmányozási Szolgáltatás(ok): a Küldemény továbbításához szükséges fuvarozási és egyéb szerződések megkötése a szállítmányozó nevében, de a megbízó számlájára, valamint a Küldemény továbbításával kapcsolatos egyéb teendők elvégzése, illetve szolgáltatások, így különösen, de nem kizárólagosan, vámtanácsadói, vámügyintézési és raktározási szolgáltatások nyújtása, jognyilatkozatok megtétele a Szerződés rendelkezéseinek megfelelően. A Szerződés alapján a Megbízó egy vagy több Szállítmányozási Szolgáltatást is nyújthat a Megbízó részére.
  3. c) Megbízó: az a természetes személy vagy jogi személyiséggel rendelkező szervezet, aki valamely Szállítmányozási Szolgáltatásra a Szállítmányozóval szerződést köt.
  4. d) Szerződés: a Megbízó és a Szállítmányozó között Szállítmányozási Szolgáltatás(ok) teljesítésére a jelen ÁSZF szerint létrejött szerződés.
  5. e) Szállítmányozási Költségek: együttesen a Szállítmányozó díja és a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítésével összefüggésben keletkező és a Megbízó által viselendő költségek.
  6. f) Egyezmény(ek):

(i)         a közúti fuvarozási mód esetén az 1971. évi 3. törvényerejű rendelettel kihirdetett, a „Nemzetközi Közúti Árufuvarozási Szerződésről” szóló, Genfben, az 1956. évi május hó 19. napján kelt Egyezmény (CMR);

(ii)        légi fuvarozási mód esetén a 2005. évi VII. törvénnyel kihirdetett, a Montrealban, 1999. május 28-án kelt, a nemzetközi légi fuvarozásra vonatkozó egyes jogszabályok egységesítéséről szóló Egyezmény;

(iii)       vasúti fuvarozás mód esetén az 1986. évi 2. törvényerejű rendelettel kihirdetett, Bernben az 1980. évi május hó 9. napján kelt Nemzetközi Vasúti Fuvarozási Egyezmény (COTIF) B. Függeléke (CIM);

(iv)       tengeri fuvarozási mód esetén az a nemzetközi egyezmény, melyet a tengeri fuvarozó a Küldemény fuvarozására a szerződéses feltételeiben kiköt;

(v)        belvízi fuvarozási mód esetén: a 2005. évi CXLI. törvénnyel kihirdetett, a belvízi árufuvarozási szerződésről szóló Budapesti Egyezmény (CMNI).

 

  1. Szerződéskötési folyamat

3.1.      A Szállítmányozó a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítésére ajánlatot küld a Megbízó részére. Az ajánlatot az ajánlatkérő által megjelölt e-mail címre és az adott email címhez tartozó személy (a továbbiakban ezen e-mail cím és az ehhez kapcsolt személy: Megbízói Kapcsolattartó) részére küldött elektronikus üzenettel teszi meg a Szállítmányozó.   A Szállítmányozó részéről az ajánlatadás tekintetében eljáró személy és a hozzá tartozó e-mail cím a továbbiakban: Szállítmányozói Kapcsolattartó.

3.2.      Amennyiben a Megbízói Kapcsolattartó a Szállítmányozói Kapcsolattartó részére küldött elektronikus üzenetben az ajánlatot elfogadására utaló vagy az elfogadást kifejezetten megjelölő nyilatkozattal elfogadja, úgy az ajánlatkérő, mint Megbízó és a Szállítmányozó között, az ajánlat szerinti Szállítmányozási Szolgáltatásokra, és az ott írt tartalommal Szerződés jön létre abban az időpontban, amelyikben a Megbízói elfogadó nyilatkozat a Szállítmányozó előtt ismertté válik.

3.3.      Amennyiben a 3.2. pont szerinti kommunikációs módnak megfelelően közölt elektronikus üzenettel az ajánlatkérő az ajánlatban módosítást kér és ennek okán a Szállítmányozó az ajánlatát módosítja, úgy a Szállítmányozó az ajánlatkérő részére módosított ajánlatot küld, melynek elfogadása tekintetében a felek a 3.3. pont szerint kötelesek eljárni.

3.4.      Amennyiben a felek között az ajánlat és annak elfogadása tárgyában az ajánlati kötöttség időpontjáig, a 3.2, 3.3. pontok szerint megállapodás nem jön létre, úgy a felek a szerződéskötést meghiúsultnak tekintik.

3.5.      A Szállítmányozó az ajánlatához csatolja a jelen ÁSZF hatályos szövegét, továbbá az ajánlat szerinti szolgáltatás módjához kidolgozott speciális feltételeit, melyek jelen ÁSZF 1-6. számú mellékleteit képezik.

3.6.      A Szállítmányozó egyes Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítésére önálló, egyedi szerződést köthet a Megbízóval, mely esetben a felek a Szerződést vagy elektronikusan aláírt okiratba foglalják a Polgári Perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. törvény 325.§ (1) bekezdés f) pontja szerint aláírva, vagy valamelyik fél a Szerződést elektronikus levélben küldi meg a másik félnek a levélhez csatolt pdf formátumú dokumentumként, melyet a fogadó fél annak kinyomtatását követően, az erre felhatalmazott képviselője útján aláír és az általa aláírt dokumentum pdf formátumban szkennelt verzióját a másik félnek elektronikus levél mellékleteként megküldi.

3.7.      A Szállítmányozó a szerződéskötési folyamata során nem vizsgálja, hogy az ajánlatkérő/Megbízó nevében, a Szerződés létrejötte érdekében nyilatkozatot tevő személy a Megbízó képviseletében nyilatkozattételre jogosult-e, ezen személy nyilatkozatát a Megbízó nyilatkozataként fogadja el, mely a Megbízóra nézve kötelmet keletkeztet.

3.8.      A Szállítmányozó a már létrejött Szerződéstől írásbeli nyilatkozattal elállhat minden jogkövetkezmény, így különösen kártérítési-, megtérítési-, kártalanítási-, bánatpénz- vagy kötbérfizetési kötelezettség nélkül mindaddig, amíg a Küldeményt fuvarozó, a Küldemény fuvarozására vonatkozó szerződést a Szállítmányozóval a Szerződésnek megfelelően meg nem köti.

3.9.      A Megbízó felelős azért, hogy a Küldemény és a Szállítmányozási Szolgáltatások tekintetében valós adatokat közöljön, a Szállítmányozó nem köteles a Megbízó által közölt adatok valódiságát, helyességét, pontosságát, megfelelőségét ellenőrizni. Az adatok hiányosságaiból, illetve pontatlanságaiból eredő valamennyi felelősség a Megbízót terheli.

3.10.    A Szállítmányozó kifejezetten kizárja, hogy hallgatása, vagy valamely cselekménytől való tartózkodása jognyilatkozatnak minősüljön.

3.11.    A jelen fejezetben írtakhoz képest eltérő módon, így különösen szóban vagy telefon útján nem jöhet létre a Megbízó és a Szállítmányozó között Szerződés.

3.12.    A Szerződésre elsődlegesen a Szerződés, az ott nem szabályozott kérdésekben a jelen ÁSZF, az ott sem szabályozott kérdésekben a kötelezően alkalmazandó nemzetközi egyezmény, illetve a hatályos magyar jogszabályok rendelkezései az alkalmazandók.

 

  1. A Küldemény

4.1.      A Megbízó köteles gondoskodni arról és szavatol azért, hogy a Szállítmányozási Szerződés tárgyát képező Küldemény minden olyan dokumentummal, így különösen annak esetleges exportjához illetve importjához szükséges engedélyekkel, okmányokkal felszerelve és megfelelő információkkal ellátva kerüljön átadásra, amely alkalmassá teszi azt a Szállítmányozási Szerződésnek megfelelő továbbításra.

4.2.      Kizárt Küldemények

A Szállítmányozó különösen, de nem kizárólagosan az alábbi Küldemények tekintetében nem vállal Szállítmányozási Szolgáltatásokat: pénz, értékpapír, bankkártya, nemesfém, drágakő, fegyver, muzeális tárgy, festmény, hallucinogén anyag, illetve más, különleges értékkel bíró kereskedelmi forgalomban nem értékesített tárgyak, ha a Szerződésben közreműködő fuvarozó szerződési feltételei az adott Küldemény fuvarozását kizárják.

4.3.      Veszélyes Áru

A „Veszélyes áruk” olyan Küldemények, amelyek fuvarozáskor veszélyeztethetik az embereket, az állatokat, a környezetet vagy a fuvarozót. A Megbízó felelőssége meghatározni, hogy a Szerződés tárgyát képező Küldemény tartalmaz-e olyan veszélyes árukat, melyeket az ENSZ veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlásai, a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO), a Veszélyes Áruk Nemzetközi Közúti Szállításáról szóló Európai Megállapodás (ADR), a Nemzetközi Légi Szállítási Szövetség (IATA), illetve más, a vonatkozó jogszabályok illetve rendelkezések annak minősítenek.

Veszélyes Áru szállítmányozását a Szállítmányozó egyedi feltételekhez kötheti.

4.4.      Export/Import tilalmak

A Megbízó felelős és szavatosságot vállal azért, hogy a Küldemény minden vonatkozó jogszabálynak, szabályozásnak megfelel és a Küldemény továbbítása nem ütközik semmilyen kötelezően alkalmazandó jogszabályba, vagy más jogi jellegű szabályozásba, illetve sem a Megbízó, sem a Küldeményben érintett más személy, illetve a Küldemény nem szerepel olyan szankciós listán, mely a Küldemény Szerződésnek megfelelő továbbítását korlátozná, akadályozná vagy kizárná.

4.5.      A Szállítmányozó jogosult a Szerződéstől még a teljesítés előtt elállni vagy azt felmondani, ha olyan információ jutott a birtokába, mely a jelen fejezetben írt valamely kikötés megszegését jelentené.

 

  1. A Küldemény átadása

5.1.      A Küldemény átadásakor a Szállítmányozó jogosult, de nem köteles a Küldemény darabszámát és kívülről észrevehető hiányosságait, továbbá a Küldemény tényleges adatait a Szerződésben megjelölt adatokkal összevetni. Amennyiben a Szállítmányozó a Küldeményt ellenőrizte és az ellenőrzött adatok a Megbízó által a Szerződésben megadott adatoktól eltérnek, úgy a Szállítmányozó a Megbízót e körülményről lehető legrövidebb időn belül értesíti és közli, hogy a Szerződés adatai és az átadandó Küldemény adatai egymásnak nem felelnek meg. Amennyiben az adateltérés a Szállítmányozási Szerződésben írt költségeket és díjakat befolyásolhatja, úgy a Szállítmányozó a Szerződés módosítása érdekében felveszi a kapcsolatot a Megbízóval. A Szerződés módosítás tekintetében a 3.3. pont rendelkezései megfelelően alkalmazandók. Az adateltérésből eredő valamennyi következmény, így különösen a késedelem, díjtételek, vagy a költségek növekedése, a Megbízót terhelik.

5.2.      Ha a Küldemény Szerződésben megadott adatai, akár a kísérő okmányokon, akár a Küldeményen magán, ha a Küldemény egyébként a Szállítmányozó részéről ellenőrzésre került és a javítandó adatot ennek során észlelték, bármely okból javításra szorulnak, úgy e tényt a Szállítmányozó a Megbízóval közli és szükség esetén utasítást kér. Az ebből fakadó költségek a Megbízót terhelik. A Szállítmányozó nem köteles a javításokat a Küldeményen, annak okmányain maga elvégezni, hanem kérheti, hogy azt a Megbízó maga végezze vagy végeztesse el.

5.3.      A Szállítmányozó a küldeményt csomagolni, kötegelni, a csomagolást javítani, és általában a küldemény fizikai állapotát illetően cselekményeket elvégezni nem köteles. Kivételt képeznek azok az esetek, amikor a küldemény mások személyét és vagyonát veszélyezteti. Ilyen esetekben a Megbízó köteles a szükséges cselekményt felhívásra, és a közölt határidőben elvégezni, vagy az ezzel összefüggő költségeket a Szállítmányozónak megtéríteni.

5.4.      A Szállítmányozó jogosult a Szerződéstől még a teljesítés előtt elállni vagy azt felmondani, ha olyan információ jutott a birtokába, mely a jelen fejezetben írt valamely kikötés megszegését jelentené.

 

  1. A Szerződés teljesítésének általános szabályai

6.1.      A Szerződés teljesítése során a Szállítmányozónak a Megbízó érdekeit kell képviselnie. A Megbízó érdekében a Szállítmányozó nem köteles olyan cselekményt tenni vagy cselekménytől tartózkodni, amellyel a Szállítmányozó saját magának kárt, költségeket, vagy más hátrányt okozna.

6.2.      A Szállítmányozó a Megbízó utasításait köteles követni, azok szakszerűtlenségére a Megbízó figyelmét felhívhatja. A célszerűtlen, szakszerűtlen, hiányos, hibás és késedelmesen adott utasítások következményeit a Megbízó maga viseli. Ha a Megbízó az utasítást a figyelmeztetés ellenére fenntartja, a Szállítmányozó a Szerződéstől elállhat, illetve a szerződést felmondhatja, vagy a feladatot a Megbízó utasításai szerint, a Megbízó kockázatára, biztosíték szolgáltatását követően elláthatja. Ha a Szállítmányozó kért, de nem kapott utasítást a közölt időn belül a Megbízótól, úgy a Szállítmányozó saját belátása szerint jogosult intézkedni. Az intézkedés során a Szállítmányozó saját kárának és költségeinek elkerülése, illetve minimalizálása mellett a Megbízó kárának enyhítését és az ésszerűségi szempontokat köteles figyelembe venni. A Szállítmányozónál ilyen módon keletkezett károkat a Megbízó köteles megtéríteni.

A Szállítmányozó a Megbízó utasításától akkor térhet el, ha ezt a Megbízó érdeke – Szállítmányozó rendelkezésére álló adatok alapján – minden kétség nélkül megköveteli, és a Megbízó előzetes értesítésére már nincs mód. Ilyen esetben a Megbízót a lehető legrövidebb időn belül értesíteni kell.

A Szállítmányozó köteles megtagadni az utasítás teljesítését, ha annak végrehajtása jogszabály vagy hatósági határozat megsértésére vezetne, vagy veszélyeztetné mások testi épségét vagy vagyonát.

A Megbízó köteles megtéríteni, illetve a Szállítmányozó kérésére kellő időben előlegezni az utasítás teljesítésével kapcsolatban felmerült költségeket.

A Szállítmányozó az utasítás teljesítését az általa megjelölt mértékű biztosíték adásához kötheti. Ha a Megbízó nem ad megfelelő biztosítékot, a Szállítmányozó az utasítás teljesítését megtagadhatja. A biztosíték szolgáltatása tekintetében eltelt idő következményei a Megbízó terhére esnek. A Szállítmányozónak a biztosítékkal – annak igénybevételét, vagy a Megbízó fizetését követően – a Szerződés megszűnését követő 15 napon belül el kell számolnia.

6.3.      Ha a felek kifejezetten másként nem állapodnak meg, úgy a Szállítmányozó a Küldeményt gyűjtőforgalomban továbbíttathatja.

6.4.      A Szállítmányozó a Szerződést teljes egészében, vagy részben, maga is teljesítheti. Amennyiben a Szállítmányozó a Szerződést maga teljesíti, úgy erről a Megbízót, legkésőbb az elszámolás keretében tájékoztatnia kell.

6.5.      A Szállítmányozó nem vállalja, hogy a Küldeményt meghatározott napon vagy meghatározott járattal továbbítja, vagy hogy ő maga, vagy bármely közreműködő egy meghatározott cselekményt meghatározott időpontban végez el.

6.6.      A Szállítmányozó a Megbízó kérésére, a Szállítmányozó által megadott módon tájékoztatást ad a Szerződés teljesítéséről.

 

  1. Szállítmányozási Költségek

7.1.      A Szállítmányozó a Szállítmányozási Költségeket az ajánlatban nem képes teljes körűen meghatározni, így a Megbízó tudomásul veszi, hogy a Szerződés teljesítése során, illetve a Szállítmányozási Szolgáltatások teljes körű teljesítését követően is keletkezhetnek olyan költségek, díjak, adó- vagy vámterhek, stb. melyek nem képezték részét az ajánlatnak, de a Küldemény biztonságos, illetve határidőben történő továbbítása érdekében felmerülhetnek. Ilyen költségek és kiadások lehetnek különösen, de nem kizárólagosan a mérlegelésért, darabszámlálásért, szemlézésért, tárolásért, megőrzésért járó díjak, hajó- és kocsiállásdíj, továbbá karbantartás, újracsomagolás érdekében szükséges költségek, kiadások.

7.2.      A Megbízó köteles megfizetni a Szállítmányozási Költségeket. A Szállítmányozó semmiféle költséget nem köteles előlegezni.

7.3.      A Szállítmányozási Költségekről a Szállítmányozó a számlában részletezett elszámolást küld a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítését, vagy ha a Szerződés előbb megszűnik, úgy a megszűnést követő 8 napon belül. A számlának, és így az elszámolásnak nem képezik részét az esetlegesen a Szállítmányozási Szolgáltatások teljes körű teljesítését követően keletkező költségek, amiket a Szerződés teljesítésében közreműködők utólagosan felszámolhatnak az általuk végzett teljesítés okán a Szállítmányozó terhére, az ÁSZF szerinti elévülési időn belül (lásd: 14. fejezet)

7.4.      Ha a Felek másként nem állapodnak meg, úgy a még ki nem egyenlített Szállítmányozási Költségek a Szállítmányozási Költségekről kiállított számla és abba foglalt elszámolás megküldésével válnak esedékessé, és ezen időponttal köteles legkésőbb a Megbízó a Szállítmányozót a megbízás alapján harmadik személyekkel szemben vállalt kötelezettségei alól mentesíteni.  

7.5.      Az utólagosan keletkező Szállítmányozási költséget a Szállítmányozó annak felmerülésekor külön nyilatkozattal és számla kiállításával áthárítja a Megbízóra.

7.6.      A Szállítmányozási Költségek nettó összegek, azokat a hatályos és alkalmazandó jogszabályok szerinti általános forgalmi adó terheli.

 

  1. Fizetési feltételek

8.1.      Az esedékessé vált Szállítmányozási Költségekről a Szállítmányozó a magyar jogszabályoknak megfelelő számlát állít ki és küld meg a Megbízó részére olyan időpontban, hogy annak kiegyenlítését a Megbízó a számlában megjelölt fizetési határidőben teljesíteni tudja. Ha a Felek között más megállapodás nem jön létre, a számla a kiállítástól számított tizennegyedik naptári (14.) napig fizetendő (fizetési határidő). A Megbízó hozzájárul ahhoz, hogy a Szállítmányozó a részére elektronikus úton számlát állítson ki és küldjön meg.

8.2.      A Megbízó a Szállítmányozási Költségekről szóló számlát a számlában megjelölt bankszámlára utalással köteles teljesíteni. A fizetés akkor tekintendő teljesítettnek, ha a számlázott összeg a megjelölt bankszámlán jóváírásra kerül.

8.3.      Késedelmes fizetés esetén a Szállítmányozó a késedelem első napjától kezdődően, a késedelem teljes időtartamára, a késedelem idején érvényes jegybanki alapkamat + 8% mértékű késedelmi kamatra jogosult. Késedelmes fizetés esetén a Megbízó köteles megfizetni a késedelmes fizetés miatt felszámítható behajtási költségeket, így különösen, de nem kizárólagosan a behajtási költségátalányt, a felmerült ügyvédi költségeket és eljárási díjakat, illetékeket.

8.4.      Ha a Megbízó az esedékes díjak megfizetését akár egyetlen alkalommal is elmulasztja, úgy a Szállítmányozót a Polgári Törvénykönyv 6:267.§-a szerinti törvényes zálogjog illeti meg a Küldemény tekintetében, valamint a további új és már folyamatban lévő ügyletek tekintetében biztosítékot kérhet  , illetve a Szállítmányozási Szolgáltatások teljesítését az aktuálisan felmerülő Szállítmányozási Költségek előzetes fizetéséhez kötheti. 

Ha a Megbízó a folyamatban lévő ügyekben a kívánt és ésszerű biztosítékot, illetve az előzetes fizetést a Szállítmányozó által megjelölt határidőn belül nem szolgáltatja, teljesíti, úgy a Szállítmányozó az érintett, és a már folyamatban lévő Szerződéseket felmondhatja, vagy attól elállhat.

A Szállítmányozó különösen abban az esetben jogosult biztosítékot, illetve előzetes fizetést kérni, ha a Megbízó vele szemben más jogviszonyból eredően is fizetési késedelembe esett, vagy ha a Küldemény értéke a várható költségeket nem fedezi.

A Küldemény értékét illetően a Szállítmányozó a Megbízó által közölt értékből indul ki, ha a Küldemény értékét közölték, de a Szállítmányozó jogosult a Küldemény piaci értékét szakértővel megvizsgáltatni és megállapíttatni. Ha a Küldemény ily módon megállapított piaci értéke kevesebb, mint a Megbízó által közölt Küldemény érték, a Szállítmányozó a biztosíték tekintetében ezen kevesebb értékből jogosult kiindulni, illetve a biztosíték kiegészítését kérheti. Megfelelő a biztosíték, ha azt pénzben vagy bankgaranciával szolgáltatják és az az érvényesítéssel járó szokásos költségek hozzászámításával eléri az összes esedékes és nem vitatott követelés 10%-kal növelt összegét.

8.5.      Ha a Megbízó valamely fizetési kötelezettségének esedékességkor nem tesz eleget, a Szállítmányozó saját esedékes szolgáltatását a Megbízó esedékes fizetési kötelezettségének teljesítéséig vagy megfelelő biztosíték nyújtásáig felfüggesztheti függetlenül attól, hogy a fizetési késedelem a felfüggesztéssel érintett jogviszonyhoz kapcsolódik-e. A Szállítmányozó jogosult a teljesítés alatt lévő Szerződést felmondani, ha a fizetésre vagy a biztosítékadásra legalább 8 (nyolc) nap határidőt szabott és ez alatt a Megbízó nem fizetett, vagy a teljesítésre megfelelő biztosítékot nem nyújtott. A Szállítmányozó továbbá jogosult a teljesítés felfüggesztéséből, illetve a felmondásból eredő valamennyi kára és költsége Megbízó általi megtérítését követelni. A biztosíték megfelelőségét illetően a 8.4. pontban írtak az irányadók.

8.6.      A Szállítmányozó követeléseivel szemben a Megbízó és a Megbízó által megjelölt harmadik személy beszámítással, visszatartással nem élhet.

8.7.      A számlákkal kapcsolatos reklamációkat a számla fizetési határidejének végéig kell írásban benyújtani a Szállítmányozó részére az alábbi e-mail címre küldött üzenettel: fruzsina.wallner@ibcargo.com A számla egy részének kifogásolása nem jelenti azt, hogy a Megbízó a számla teljes összegének kiegyenlítését megtagadhatja, a számla kifogással nem érintett része az eredeti fizetési határidőben fizetendő.

 

  1. A Szállítmányozó felelőssége

9.1.      Ha a Szállítmányozó felelőssége        megállapítható, kártérítési kötelezettsége a Küldeményben keletkezett kárra és a kármegállapítás költségeire korlátozódik. A kártérítés mértéke a szándékosan, illetve súlyos gondatlansággal okozott kár kivételével, a Küldemény fuvarozási módja szerint alkalmazandó Egyezmény, illetve a jelen ÁSZF szerint korlátozott.

9.2.      Multimodális, illetve összetett fuvarozás esetén a Szállítmányozó kártérítési

kötelezettségének a felső határa (i) a multimodális okmány tartalma szerint, (ii) ha az erről nem rendelkezik, de megállapítható, hogy a fuvarozás során bekövezett kár melyik fuvarozási mód alatt keletkezett, úgy a fuvarozási módot szabályozó Egyezmény rendelkezései szerint, (iii) ha nem állapítható meg, hogy a kár melyik fuvarozási mód tartama alatt keletkezett, úgy az összetett fuvarozásban alkalmazott fuvarozási módokra alkalmazandó Egyezmények szabályai közül annak a szabályai szerint kell megállapítani, amely a Megbízóra nézve a legelőnyösebb, (iv) ha így sem állapítható meg, úgy hiányzó vagy sérült kilogrammonként 2 Euro összegben korlátozott.

9.3.      A Küldeményben keletkezett kár a tőzsdei ár, ennek hiányában a piaci ár, ennek hiányában ugyanazon áru szokásos értéke szerint határozandó meg.

9.4.      A Szállítmányozó nem felel azokért a károkért, amelyeket az általa igénybe vett fuvarozók, raktározók, rakodók, közvetett szállítmányozók vagy más szolgáltatásokat nyújtó személyek okoznak, kivéve, ha a Szállítmányozó ezek kiválasztásánál nem a Szállítmányozótól elvárható gondossággal járt el.

9.5.      A Szállítmányozó a Küldeményben bekövetkezett kárért fuvarozóként felel, ha

  1. a) a Küldeményt maga fuvarozta,
  2. b) gyűjtőforgalomban továbbíttatta a Küldeményt és a kár ezen okból keletkezett,
  3. c) a birtokában lévő Küldemény elvész vagy károsodik.

Ha a Szállítmányozó fuvarozóként felel, felelősségére a ténylegesen alkalmazott fuvarozási módra vonatkozó Egyezmények általános és felelősségkorlátozó szabályai, illetve a jelen fejezet 9.1. és 9.2. pontjában írottak irányadók, kivéve, ha a felelősség tekintetében valamely jogszabály kötelezően alkalmazandó szabályt ír elő, mely esetben ezen szabályt kell alkalmazni.

9.6.      A Szállítmányozó a jelen fejezetben szabályozott károkhoz képest egyéb károk megtérítését nem vállalja.

9.7.      Vis maior

A Szállítmányozó semmilyen esetben sem téríti meg a kárt, ha az olyan eseményre vezethető vissza, mely a teljesítést lehetetlenné teszi és a lehetetlenné válásért egyik fél sem felelős, így különösen, de nem kizárólagosan, ha a kárt ellenállhatatlan erő, természeti katasztrófa, sztrájk, hatósági intézkedése, háború, vagy háborús vészhelyzet, pandémia, járványhelyzet, kikötők, vasútállomások ideiglenes bezárása, vagy működésének felfüggesztése, stb. okozza vagy annak során keletkezik.

 

  1. Megbízó felelőssége

Megbízó köteles megtéríteni a Szállítmányozó részére minden olyan kárt, amely a Szerződés Megbízó általi megszegéséből eredően áll be a Szállítmányozó oldalán, ideértve különösen, de nem kizárólagosan a Szállítmányozó vagyonában bekövetkezett értékcsökkenést, az elmaradt bevételeket és hasznokat, az elvesztett üzleti lehetőségeket és a sérelemdíjjal fedezhető károkat is.

 

  1. Biztosítás

A Szállítmányozó nem köt a Küldemény tekintetében, vagy a Szerződésben vállalt valamely Szállítmányozási Szolgáltatásra biztosítást. A Szállítmányozó   a Küldeményt csak a Megbízó kifejezett, írásbeli utasítására és költségére biztosítja a Megbízó által megjelölt biztosítási feltételek szerint, a Szerződésben, vagy más, írásban és kifejezetten közölt adatok alapján. A Szállítmányozó az adatok értelmezésére, összefüggések feltárására nem köteles. A Küldemény értékének közlése önmagában nem minősül biztosításra szóló megbízásnak.

 

  1. Igényérvényesítés

12.1.    A Szállítmányozó, a Megbízó írásbeli utasítása esetén, a Megbízó költségére és kockázatára köteles érvényesíteni a Megbízó peres és peren kívüli igényeit a fuvarozóval és más, a Szállítmányozó által igénybevett közreműködőkkel szemben. A Szállítmányozó utasítás nélkül is köteles a Megbízó jogainak megóvásához szükséges nyilatkozatokat megtenni. (Pl. a fuvarozóval szemben a kiszolgáltatáskor megteendő nyilatkozatok.)

12.2.    A Szállítmányozó díjai az igényérvényesítés költségeit nem tartalmazzák. A Szállítmányozó nem köteles az igények érvényesítésének költségeit előlegezni. Valamely költség esetleges előlegezéséből további költségek előlegezésére nem lehet következtetni. A Szállítmányozót, az igényérvényesítésért – az eljárás sikerétől függetlenül – a felek által megállapodott díj és az igényérvényesítéssel felmerült költségek illetik meg.

 

  1. Elévülés

A Szerződésből fakadó igények – a szándékosan vagy súlyos gondatlansággal okozott károk kivételével – egy év alatt évülnek el. Az elévülés akkor kezdődik, amikor a követelés esedékessé válik, illetve a Küldemény elveszése esetén attól az időponttól kezdődik, amikor a Küldeményt ki kellett volna szolgáltatni. Ha a Szállítmányozó, a Megbízóval elszámolandó Szállítmányozási Költségekre és kárigényekre vonatkozó értesítést később veszi kézhez, mint az egy éves elévülési határidő lejártát megelőző 120. nap, úgy ezen követelések tekintetében az egy éves elévülési határidő 180 nappal meghosszabbodik.

 

  1. A Szerződés megszűnése, felmondása, a Szerződéstől való elállás

14.1.    A Szerződés megszűnik, ha

  1. a) azt a felek minden szempontból teljesítették;
  2. b) valamelyik fél a Szerződéstől eláll vagy azt a jelen ÁSZF szerint felmondja;
  3. c) a Szerződés olyan okból lehetetlenül, amelyért egyik fél sem felelős.

 

14.2.    A Megbízó a Szerződéstől kizárólag abban az esetben jogosult elállni, ha a Szállítmányozó a Szerződést teljesítését még nem kezdte meg. Ebben az esetben a Megbízó köteles megtéríteni a Szállítmányozó oldalán az elállásig felmerült valamennyi költséget, így a közvetlen költségeken túlmenően különösen, de nem kizárólagosan a Szerződés okán, de az elállás miatt indokolatlanul lekötött munkaerő és annak lemondásából, vagy rakhely foglalásából és annak lemondásából eredő valamennyi költséget.

14.3.    A Megbízó a Szerződést a Szállítmányozó szerződésszegő magatartása hiányában abban az esetben mondhatja fel a Szállítmányozó teljesítésének megkezdését követően, ha a Szállítmányozó a felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeket, a Szállítmányozó arányos díját, a Szállítmányozónak a felmondás közlésével egyidejűleg megfizeti, továbbá ebben az esetben köteles megtéríteni a bánatpénzzel nem fedezett egyéb kárait is.

14.4.    Megbízó jogosult a Szerződést felmondani, ha a Szállítmányozó a Szerződés szerinti valamely kötelezettségét egyáltalán nem-, vagy nem szerződésszerűen teljesíti és azt az erre irányuló írásbeli felhívás ellenére sem orvosolja az erre tűzött ésszerű, de legalább 5 (öt) munkanapos határidőn belül. Jelen pont szerinti felmondás esetén a Megbízó köteles megtéríteni a Szállítmányozó felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeit.

14.5.    Amennyiben olyan, a Szállítmányozó befolyásán kívül álló körülmények következnek be, amelyek a Szállítmányozó kötelezettségeinek teljesítését részben vagy egészben lehetetlenné teszik, úgy a Szállítmányozó jogosult a Szerződéstől elállni vagy a Szerződést felmondani.

14.6.    Ha a Megbízó a Szerződést úgy kívánja módosítani, hogy azt a Szállítmányozó nem képes teljesíteni, a Szállítmányozó a Szerződés teljesítésétől elállhat, vagy azt felmondhatja.

14.7.    A Szállítmányozó elállhat a Szerződéstől, vagy azt felmondhatja, ha a jelen ÁSZF valamely más fejezetének valamely pontja így rendelkezik.

14.8.    Amennyiben a Szerződés a 14.1.c), a 14.5, vagy 14.6. pontok valamelyike alapján szűnik meg, úgy a Szállítmányozó követelheti a Megbízótól a felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeit, illetve a teljesítéssel arányos díjának megtérítését. Amennyiben a Szerződés 14.7. pont valamelyike alapján szűnik meg, úgy a Szállítmányozó követelheti a Megbízótól a felmondásig teljesített eljárásával kapcsolatosan felmerült költségeit, illetve a teljes díjának és a felmerült egyéb kárainak a megtérítését.  Az e pont szerinti fizetési kötelezettségek az elállás vagy felmondás közlését követő 8 (nyolc) napon belül esedékesek. A felmondásig teljesített eljárással kapcsolatosan felmerült költségek tekintetében a 14.2. pont második mondata megfelelően alkalmazandó.

 

  1. Vámkezelés

Minden olyan Küldemény, amely nemzeti határokat lép át, vámkezelés alá eshet. A Megbízó felelős azért, hogy a Küldemény fuvarozása minden vámszabályozási előírásnak megfeleljen, a vámkezeléshez szükséges minden dokumentáció és információ rendelkezésre álljon, továbbá vállalja és szavatol azért, hogy minden, a Küldemény vámkezelésével kapcsolatos általa vagy bármely más, a Küldeményben érdekelt személy által nyújtott nyilatkozat és információ – ideértve a Harmonizált Rendszer szerinti megfelelő kódot is – azok nyújtásának időpontjában és azt követően is valósak, helyesek és teljesek. A Szállítmányozó felszámít végső soron a Megbízó terhére minden olyan büntetést, pénzbüntetést, kárt, illetve egyéb költséget vagy kiadást, a tárolási díjakat is ideértve, amely abból ered, hogy a Megbízó az itt leírt kötelezettségeit nem tartja be. A Megbízó felel azért, hogy a nemzetközi fuvarozásra feladott Küldemény a kézbesítés helye szerinti országba bevitelre kerüljön a vonatkozó jogszabályok szerint, és hogy az megfelel minden alkalmazandó engedélyezési előírásnak. A Megbízó kötelezhető arra, hogy a kézbesítés helye szerinti ország valamely hatóságától való engedély beszerzése érdekében további információkat nyújtson a Küldemény kézbesítést megelőzően. A Megbízónak kerül felszámításra minden fuvarozásért és visszfuvarért járó Szállítmányozási Költség, ha a Küldemény valamely országba való beléptetését nem engedélyezték. A Szállítmányozó nem vállal felelősséget, ha hibás vagy hiányzó dokumentáció miatt nem tudja kézbesíteni a küldeményt, akár megkísérli értesíteni a Címzettet vagy a Feladót, akár nem.

 

  1. Adatvédelem

A Szállítmányozó a Szerződés teljesítése során számára ismertté vált adatokat az Adatvédelmi Szabályzatában leírtaknak megfelelően kezeli, melynek szövege elkérhető a hu@ibcargo.com címre küldött e-maillel.

 

  1. Titoktartás

Felek tudomással bírnak arról, hogy a Szerződésben rögzített vagy az azzal kapcsolatos tények, információk és adatok, mint Bizalmas Információk a felek üzleti titkának minősülnek, így egyik fél sem jogosult a másik fél hozzájárulása nélkül ezen Bizalmas Információkat harmadik féllel közölni vagy megosztani a Szerződés teljesítése érdekén túlmenően és olyan mértékben ahogy azt a Szerződés teljesítése megkívánja. Nem vonatkozik ez a szabály arra az esetre, ha a Bizalmas Információ megosztását jogszabály, vagy teljesítendő közigazgatási, hatósági vagy bírósági határozat írja elő valamely fél számára, vagy az adott Bizalmas Információt a másik fél már nyilvános forrásból korábban megismerte.

 

  1. Nyilatkozatok közlése a felek között

18.1.    A Szerződés megkötése érdekében bonyolított kommunikáció tekintetében a 3.1. és 3.2. pont rendelkezései az irányadóak. Ugyanezen pontok irányadóak a Szerződés esetleges módosításai tekintetében is.

18.2.    A Szerződés megszüntetésével kapcsolatos nyilatkozatot, továbbá kárigényt bejelentő nyilatkozatot kizárólag a fél írásbeli képviseletére jogosult képviselője küldhet a másik fél vezető tisztségviselőjének e-mail címére vagy a Megbízói Kapcsolattartó e-mail címére küldött, kézbesítés-igazolással ellátott elektronikus levélhez csatolt, a hivatkozott személy által  elektronikusan vagy ténylegesen aláírt, pdf formátumú dokumentum útján. A nyilatkozatot a kézbesítés-igazolásban megállapított időpontban a másik féllel közöltnek kell tekinteni.

18.3.    A Szerződés teljesítésével kapcsolatos egyéb értesítéseket és nyilatkozatokat a Szállítmányozó nevében ügyintézésre jogosult valamely munkavállalója jogosult a Megbízói Kapcsolattartó e-mail címére küldött elektronikus levél formájában, akként megküldeni, hogy abban a küldő személy a nevét a levél végén feltünteti; a Megbízó nevében pedig a Megbízói Kapcsolattartó jogosult a Szállítmányozói Kapcsolattartó e-mail címére küldött elektronikus levél formájában, akként megküldeni, hogy abban a Megbízói Kapcsolattartó a nevét a levél végén feltünteti. 

18.4.    Valamennyi nyilatkozat megtehető úgy is, hogy a fél a nyilatkozatát postai úton vagy futár útján, legalább ajánlott postai küldeményként megküldi a másik fél ajánlatban megjelölt címére. Az ajánlott küldeményt a feladástól számított 5.(ötödik) munkanapon a másik fél részére kézbesítettnek kell tekinteni, ha a kézbesítés időpontja tekintetében más időpont nem igazolható, vagy a levél nem kereste, cím elégtelen, elköltözött vagy egyéb kézbesítési akadályra utaló jelzéssel érkezik vissza a feladóhoz.

 

  1. Alkalmazandó jog, Joghatóság

19.1.    A Szerződésre a magyar jogot kell alkalmazni.

19.2.    A felek a Szerződésből eredő valamennyi vitájukat elsődlegesen békés úton kötelesek rendezni. Amennyiben a vita megoldása peren kívül nem lehetséges, úgy a jogvita eldöntésére kizárólag azon magyar bíróság jogosult, mely az adott ügyre a hatályos magyar jog szerint hatáskörrel és illetékességgel bír.

 

  1. Egyéb feltételek

Amennyiben az Általános Szerződési Feltételek angol nyelvű változata és a magyar nyelvű változata között eltérés van, úgy a magyar nyelvű változat rendelkezései az irányadóak.

 

Kelt.: Budapest, 2025. július 01.

Vidinczei Norman Gábor

ügyvezető

iB Cargo Hungary Kft.

  1. Scope of Application

1.1.      The provisions of these Terms and Conditions shall apply to all contracts concluded between the client (hereinafter referred to as the “Client”) as defined in these T&Cs and IB Cargo Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (registered office: H-1191 Budapest, 75 Vak Bottyán Street, bldg. A-C, company registration number: 01-09-443735, registered by the Company Registry Court of the Metropolitan Court of Budapest) as the freight forwarder (hereinafter referred to as the “Freight Forwarder”) for the purpose of providing freight forwarding and related services.

1.2.      Please note that the provisions of these Terms and Conditions differ from the provisions of Hungarian law with regard to the liability of the Freight Forwarder, the statute of limitations, and the applicable law and jurisdiction.

1.3.      The Client’s general terms and conditions shall not apply to the contract or to the performance of the freight forwarding and related services in any form.

1.4.      Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council on the law applicable to contractual obligations (Rome I) shall not apply.

 

  1. Definitions

For the purposes of these Terms and Conditions, the following words and expressions shall have the following meanings:

  1. a) Consignment: the subject matter of the Contract for which the Freight Forwarder provides Freight Forwarding Services.
  2. b) Freight Forwarding Service(s): the conclusion of transport and other contracts necessary for the forwarding of the Consignment on behalf of the Freight Forwarder but at the Client’s expense, as well as the performance of other tasks and services related to the forwarding of the Consignment, including, but not limited to, customs consultancy, customs clearance and warehousing services, and making legal declarations in accordance with the provisions of the Contract. Upon the basis of the Contract, the Freight Forwarder may also provide one or more Freight Forwarding Services to the Client.
  3. c) Client: the natural person or legal entity who enters into a contract with the Freight Forwarder for a Freight Forwarding Service.
  4. d) Contract: the contract concluded between the Client and the Freight Forwarder for the performance of Freight Forwarding Service(s) in accordance with these Terms and Conditions.
  5. e) Freight Forwarding Costs: collectively, the Freight Forwarder’s fee, together with the costs incurred in connection with the performance of the Freight Forwarding Services and borne by the Client.
  6. f) Convention(s):

(i)         in the case of road transport, the Convention on the Contract for International Carriage of Goods by Road, signed in Geneva on May 19, 1956, (CMR), promulgated by Decree No. 3 of 1971;

(ii)        in the case of air transport, the Convention on the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, signed in Montreal on May 28, 1999, promulgated by Act VII of 2005;

(iii)       in the case of transport by rail, Appendix B (CIM) to the International Convention on the Carriage of Goods by Rail (COTIF) signed in Bern on May 9, 1980, promulgated by Decree No. 2 of 1986;

(iv)       in the case of transport by sea, the international convention which the maritime carrier stipulates in the contractual terms and conditions for the transport of the Consignment;

(v)        in the case of inland waterway transport: the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterways, promulgated by Act CXLI of 2005 (CMNI).

 

  1. Contract Conclusion Process

3.1.      The Freight Forwarder shall send its quotation to the Client to perform the Freight Forwarding Services. The quotation shall be sent by the Freight Forwarder by electronic message to the e-mail address specified by the requesting party and to the person associated with that e-mail address (the e-mail address and the person associated with it shall hereinafter be referred to as the Client Contact Person).   The person acting on behalf of the Freight Forwarder in relation to the quotation and the associated email address shall hereinafter be referred to as the Freight Forwarder Contact Person.

3.2.      If the Client Contact Person accepts or expressly indicates acceptance of the quotation in an electronic message sent to the Freight Forwarder Contact Person, a Contract shall be concluded between the Client as the Requesting Entity, and the Freight Forwarder for the Freight Forwarding Services specified in the quotation, with the content specified therein, at the time when the Client’s statement of acceptance becomes known to the Freight Forwarder.

3.3.      If the Requesting Entity requests modifications to the quotation via electronic message in accordance with the communication method specified in Section 3.2, and the Freight Forwarder modifies its quotation as a result, the Freight Forwarder shall send the modified quotation to the Requesting Entity, and the parties shall follow the procedure set out in Section 3.3 with regard to its acceptance.

 3.4.     If the parties fail to reach an agreement on the quotation and its acceptance by the time the quotation becomes binding in accordance with Sections 3.2 and 3.3, the parties shall consider the contract to have failed.

3.5.      The Freight Forwarder shall attach to its quotation the effective text of these Terms and Conditions, as well as the special conditions developed for the type of service specified in the quotation, which constitute Annexes 1-6 to these Terms and Conditions.

3.6.      The Freight Forwarder may conclude a separate, individual contract with the Client for the performance of certain Freight Forwarding Services, in which case the parties shall set out the Contract either in a document signed electronically in accordance with Section 325(1)(f) of Act CXXX of 2016 on Civil Procedure, either party sends the Agreement to the other party by electronic mail as a document in PDF format attached to the e-mail, which the receiving party prints out, signs through its authorized representative, and sends a scanned version of the signed document in PDF format to the other party as an attachment to an electronic mail.

3.7.      During the contract conclusion process, the Freight Forwarder shall not examine whether the person making a statement on behalf of the Requesting Entity/Client for the purpose of concluding the Contract is authorized to make such a statement on behalf of the Client, accepts the statement of this person as a statement of the Client, which creates an obligation for the Client.

3.8.      The Freight Forwarder may withdraw from the Contract already concluded by written declaration with no legal consequences, including, in particular, any obligation to pay damages, compensation, indemnification, liquidated damages or penalties, until the Contract for the transport of the Consignment has been concluded with the Freight Forwarder transporting in the Consignment in accordance with the Contract.

3.9.      The Client is responsible for providing accurate information regarding the Consignment and the Freight Forwarding Services; the Freight Forwarder is not obliged to verify the authenticity, correctness, accuracy or adequacy of the information provided by the Client. All liability arising from incomplete or inaccurate data shall be borne by the Client.

3.10.    The Freight Forwarder expressly excludes that its silence or refraining from any action shall constitute a legal declaration.

3.11.    No Contract may be concluded between the Client and the Freight Forwarder by means other than those specified in this chapter, particularly not verbally or by telephone.

3.12.    The Contract shall be governed primarily by the Contract, and in matters not regulated therein, by these T&Cs, and in matters not regulated therein, by the provisions of the mandatory international agreement and the applicable Hungarian legislation.

 

  1. The Consignment

4.1.      The Client shall ensure and guarantee that the Consignment that is the subject of the Freight Forwarding Contract is handed over with all documents, in particular any permits and documents required for its export or import, and that it is accompanied by the relevant information, so that it is suitable for forwarding in accordance with the Freight Forwarding Contract.

4.2.      Excluded Consignments

The Freight Forwarder shall not provide Freight Forwarding Services in respect of the following Consignments in particular, but not exclusively: money, securities, bank cards, precious metals, gemstones, weapons, museum objects, paintings, hallucinogenic substances, or other items of special value not sold in commercial trade, if the contractual terms and conditions of the carrier involved in the Contract exclude the carriage of the Consignment in question.

4.3.      Dangerous Goods

“Dangerous goods” are Consignments that may endanger people, animals, the environment or the carrier during transport. It is the responsibility of the Client to determine whether the Consignment covered by the Contract contains any dangerous goods that are subject to the recommendations of the United Nations on the transport of dangerous goods, the International Civil Aviation Organization (ICAO), the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), the International Air Transport Association (IATA) or other relevant laws and regulations.

The Freight Forwarder may subject the transport of dangerous goods to specific conditions.

4.4.      Export/Import Restrictions

The Client is responsible for and guarantees that the Consignment complies with all applicable laws and regulations and that the forwarding of the Consignment does not conflict with any mandatory laws or other legal regulations, and that neither the Client nor any other person involved in the Consignment, nor the Consignment itself, is included on any sanctions list that would restrict, prevent or exclude the forwarding of the Consignment in accordance with the Contract.

4.5.      The Freight Forwarder shall be entitled to withdraw from or terminate the Contract prior to its performance if it comes into possession of information that would constitute a breach of any of the provisions of this Chapter.

 

  1. Handover of the Consignment

5.1.      Upon handover of the Consignment, the Freight Forwarder shall be entitled, but not obliged, to compare the number of items of the Consignment and any externally visible defects with the actual details of the Consignment as specified in the Contract. If the Freight Forwarder has checked the Consignment and the checked data differ from the data provided by the Client in the Contract, the Freight Forwarder shall notify the Client of this circumstance as soon as possible and inform the Client that the data in the Contract and the data of the Consignment to be delivered do not match. If the data discrepancy may affect the costs and fees specified in the Freight Forwarding Contract, the Freight Forwarder shall contact the Client in order to amend the Contract. The provisions of Section 3.3 shall apply accordingly in respect of amendments to the Contract. All consequences arising from the data discrepancy, in particular delays, charges or increased costs, shall be borne by the Client.

5.2.      If the data of the Consignment specified in the Contract, whether on the accompanying documents or on the Consignment itself, require correction for any reason, even if the Consignment has been checked by the Freight Forwarder and the data to be corrected has been detected during the check, the Freight Forwarder shall notify the Client of this fact and request instructions if necessary. The costs arising therefrom shall be borne by the Client. The Freight Forwarder shall not be obliged to make the corrections itself on the Consignment or on its documents, but may request that the Client carry out such corrections or have them carried out.

5.3.      The Freight Forwarder shall not be obliged to pack, bundle or repair the packaging of the Consignment or to take any other action in relation to the physical condition of the Consignment. Exceptions to this are cases where the consignment endangers the personal safety or property of others. In such cases, the Client shall be obliged to take the necessary action upon request and within the specified time limit, or to reimburse the Freight Forwarder for the costs incurred in this connection.

5.4.      The Freight Forwarder shall be entitled to withdraw from or terminate the Contract prior to its performance if it comes into possession of information that would constitute a breach of any of the provisions of this Chapter.

 

  1. General Rules for the Fulfilment of the Contract

6.1.      In the course of fulfilment of the Contract, the Freight Forwarder shall represent the interests of the Client. In the interest of the Client, the Freight Forwarder shall not be obliged to take any action or refrain from taking any action that would cause damage, costs or other disadvantages to the Freight Forwarder itself.

6.2.      The Freight Forwarder shall follow the Client’s instructions and may draw the Client’s attention to any unprofessional nature thereof. The Client shall bear the consequences of any instructions that are impractical, unprofessional, incomplete, incorrect or given late. If the Client maintains the instruction despite the warning, the Freight Forwarder may withdraw from or terminate the Contract, or perform the task in accordance with the Client’s instructions, at the Client’s risk, after providing collateral. If the Freight Forwarder has requested but not received instructions from the Client within the specified time, the Freight Forwarder shall be entitled to take measures at its own discretion. When taking such measures, the Freight Forwarder shall take into account the mitigation of the Client’s damages and considerations of reasonableness, in addition to avoiding or minimizing its own damages and costs. The Client shall reimburse the Freight Forwarder for any damages incurred in this manner.

The Freight Forwarder may deviate from the Client’s instructions if this is beyond doubt required in the Client’s interest, based on the information available to the Freight Forwarder, and if it is not possible to notify the Client in advance. In such cases, the Client shall be notified as soon as possible.

The Freight Forwarder is obliged to refuse to carry out the instructions if their execution would result in a violation of the law or of an authority decision or would endanger the physical safety or property of others.

The Client shall reimburse or, at the request of the Freight Forwarder, advance in due time the costs incurred in connection with the execution of the instructions.

The Freight Forwarder may condition the execution of the order on the provision of collateral in the amount specified by itself. If the Client fails to provide adequate collateral, the Freight Forwarder may refuse to execute the order. The consequences of the delay in providing collateral shall be borne by the Client. The Freight Forwarder shall provide an account of the collateral – after its use or after payment by the Client – within 15 days of the termination of the Contract.

6.3.      Unless the parties expressly agree otherwise, the Freight Forwarder may forward the Consignment in groupage shipping.

6.4.      The Freight Forwarder may perform the Contract in whole or in part itself. If the Freight Forwarder itself performs the Contract, it shall inform the Client thereof upon account settlement at the latest.

6.5.      The Freight Forwarder does not undertake to forward the Consignment on a specific date or by a specific shipment, or to perform a specific action at a specific time, either itself or any of its agents.

6.6.      At the request of the Client, the Freight Forwarder shall provide information on the performance of the Contract in the manner specified by the Freight Forwarder.

 

  1. Freight Forwarding Costs

7.1.      The Freight Forwarder is unable to specify the Freight Forwarding Costs completely in the quotation, therefore the Client acknowledges that during the performance of the Contract and after the complete performance of the Freight Forwarding Services, costs, fees, taxes or customs duties, etc. may arise which were not included in the quotation but may be necessary for the safe and timely delivery of the Consignment. Such costs and expenses may include, but are not limited to, fees for weighing, counting, inspection, storage, preservation, ship and vehicle parking fees, as well as costs and expenses necessary for maintenance and repackaging.

7.2.      The Client shall pay the Freight Forwarding Costs. The Freight Forwarder shall not be obliged to advance any costs.

7.3.      The Freight Forwarder shall send a detailed account of the Freight Forwarding Costs in the invoice within 8 days after the performance of the Freight Forwarding Services or, if the Contract is terminated earlier, within 8 days after the termination. Costs that may arise after the full performance of the Freight Forwarding Services and which may be charged retrospectively to the Freight Forwarder by parties involved in the performance of the Contract, on the basis of their own performance, within the limitation period specified in the General Terms and Conditions (see Chapter 14), shall not form part of the invoice and thus the statement of account.

7.4.      Unless otherwise agreed by the Parties, any unsettled Freight Forwarding Costs shall become due upon delivery of the invoice for the Freight Forwarding Costs and the statement of account contained therein, and at this point at the latest, the Client shall release the Freight Forwarder from any obligations it has assumed towards third parties on the basis of the order.  

7.5.      The Freight Forwarder shall transfer any Freight Forwarding Costs incurred subsequently upon their occurrence to the Client by means of a separate declaration and the issuance of an invoice.

7.6.      Freight Forwarding Costs are net amounts and are subject to value added tax in accordance with the applicable laws and regulations.

 

  1. Terms of Payment

8.1.      The Freight Forwarder shall issue an invoice for the Freight Forwarding Costs due in accordance with Hungarian law and send it to the Client at such time that the Client shall be able to settle the invoice by the payment deadline specified therein. Unless otherwise agreed between the Parties, the invoice shall be payable within fourteen (14) calendar days of the date of issue (payment deadline). The Client agrees that the Freight Forwarder may issue and send invoices to it electronically.

8.2.      The Client shall pay the invoice for the Freight Forwarding Costs by bank transfer to the bank account specified in the invoice. Payment shall be deemed complete when the invoiced amount is credited to the specified bank account.

8.3.      In the event of late payment, the Freight Forwarder shall be entitled to charge late payment interest at the base rate applicable at the time of the delay + 8%, for the entire period of the delay, from the first day of the delay. In the event of late payment, the Client shall be obliged to pay the collection costs that are chargeable due to the late payment, including, but not limited to, the flat-rate collection costs, any legal fees and procedural fees incurred, and any duties.

8.4.      If the Client fails to pay the fees due even once, the Freight Forwarder shall be entitled to a statutory lien on the Consignment in accordance with Section 6:267 of the Civil Code and may request collateral for any new and ongoing business transactions, or may make the performance of the Freight Forwarding Services conditional upon the advance payment of the Freight Forwarding Costs currently incurred. 

If the Client fails to provide the desired and reasonable collateral or advance payment in ongoing transactions within the deadline specified by the Freight Forwarder, the Freight Forwarder may terminate or withdraw from the Contracts concerned and those already in progress.

The Freight Forwarder shall be particularly entitled to request collateral or advance payment if the Client is in delay with payment arising from another legal relationship with the Freight Forwarder or if the value of the Consignment does not cover the expected costs.

With regard to the value of the Consignment, the Freight Forwarder shall proceed from the value communicated by the Client, if the value of the Consignment has been communicated, but the Freight Forwarder shall be entitled to have the market value of the Consignment examined and determined by an expert. If the market value of the Consignment determined in this manner is less than the value of the Consignment provided by the Client, the Freight Forwarder shall be entitled to base the collateral on this lower value or request additional collateral. The collateral shall be deemed adequate if it is provided in cash or by bank guarantee and, including the usual costs of validation, it reaches 10% above the total amount of all due and undisputed claims.

8.5.      If the Client fails to meet any of its payment obligations when due, the Freight Forwarder may suspend its own due service until the Client has fulfilled its payment obligation or has provided adequate collateral, regardless of whether the delay in payment is related to the legal relationship affected by the suspension. The Freight Forwarder shall be entitled to terminate the Contract in progress if it has set a deadline of at least 8 (eight) days for payment or provision of collateral and the Client has not paid or provided adequate collateral for performance within that period. The Freight Forwarder shall also be entitled to claim compensation from the Client for all damages and costs arising from the suspension of performance or termination. The provisions of Section 8.4 shall apply to the adequacy of the collateral.

8.6.      The Client and any third party designated by the Client may not exercise any set-off or retention rights against the Freight Forwarder’s claims.

8.7.      Complaints regarding invoices must be submitted in writing to the Freight Forwarder by the invoice due date by sending a message to the following e-mail address: fruzsina.wallner@ibcargo.com . Objection to part of an invoice does not mean that the Client may refuse to pay the full amount of the invoice; the part of the invoice not affected by the objection shall be paid by the original payment deadline.

 

  1. Responsibility of the Freight Forwarder

9.1.      If the Freight Forwarder’s responsibility        can be established, its liability for damages shall be limited to the damage caused to the Consignment and the costs of determining the damage. Except for damage caused intentionally or through gross negligence, the amount of compensation shall be limited in accordance with the Convention applicable to the mode of transport of the Consignment, as well as these Terms and Conditions.

9.2.      In the case of multimodal or combined transport, the upper limit of the Freight Forwarder’s liability for compensation shall be determined (i) in accordance with the contents of the multimodal document, (ii) if that does not cover the matter but it can be established under which mode of transport the damage occurred during the transport, in accordance with the provisions of the Convention governing that mode of transport, (iii) if it cannot be determined under which mode of transport the damage occurred, in accordance with the rules of the Conventions applicable to the modes of transport used in combined transport, whichever is most favourable to the Client (iv) if this cannot be determined either, it shall be limited to EUR 2 per kilogram missing or damaged.

9.3.      Damage to the Consignment shall be determined on the basis of the stock exchange price, in the absence of which the market price, and in the absence of the latter, the usual value of the same goods.

9.4.      The Freight Forwarder shall not be liable for damage caused by carriers, warehouse keepers, loaders, indirect freight forwarders or other service providers engaged by it, unless the Freight Forwarder has failed to exercise the care expected of it in selecting them.

9.5.      The Freight Forwarder shall be liable as a carrier for damage to the Consignment if

  1. a) it has transported the Consignment itself,
  2. b) it has made the Consignment forwarded in groupage shipping and the damage was caused by this,
  3. c) the Consignment in its possession is lost or damaged.

If the Freight Forwarder is liable as a carrier, its liability shall be governed by the general and liability-limiting provisions of the Conventions applicable to the mode of transport actually used and by the provisions of sections 9.1 and 9.2 of this chapter, unless a legal provision prescribes mandatory rules of liability, in which case those rules shall apply.

9.6.      The Freight Forwarder shall not be liable for any damages other than those specified in this section.

9.7.      Force majeure

The Freight Forwarder shall in no event compensate for damage resulting from an event which render performance impossible and for which neither party is responsible, including, but not limited to, damage caused by force majeure, natural disasters, strikes, official measures, war or warlike situations, pandemics, epidemics, temporary closure or suspension of operations at ports or railway stations, etc.

 

  1. Responsibility of the Client

The Client shall compensate the Freight Forwarder for any damage incurred by the Freight Forwarder as a result of the Client’s breach of the Contract, including, but not limited to, any loss of value of the Freight Forwarder’s property, loss of income and profits, lost business opportunities and damages covered by compensation for damages.

 

  1. Insurance

The Freight Forwarder shall not arrange insurance for the Consignment or for any Freight Forwarding Service undertaken in the Contract. The Freight Forwarder shall insure the Consignment only at the specific written instruction and expense of the Client, in accordance with the insurance conditions specified by the Client, based on data specified in the Contract or other written and expressly communicated data. The Freight Forwarder shall not be obliged to interpret the data or to identify any connections. The disclosure of the value of the Consignment shall not in itself constitute an insurance order.

 

  1. Enforcement of Claims

12.1.    Upon the Client’s written instruction, the Freight Forwarder shall, at the Client’s expense and risk, enforce the Client’s claims in and out of court against the carrier and other parties involved by the Freight Forwarder. The Freight Forwarder shall be obliged to make the necessary statements to protect the rights of the Client even without instructions. (E.g. statements to be made to the carrier upon delivery.)

12.2.    The Freight Forwarder’s fees do not include the costs of enforcing claims. The Freight Forwarder is not obliged to advance the costs of enforcing claims. The advance payment of any costs does not imply the obligation to advance further costs. The Freight Forwarder shall be entitled to the fee agreed by the parties and the costs incurred in the enforcement of claims, regardless of the outcome of the proceedings.

 

  1. Statute Of Limitation

Claims arising from the Contract shall be time-barred after one year, except for damages caused intentionally or through gross negligence. The limitation period shall commence when the claim becomes due or, in the event of loss of the Consignment, from the time when the Consignment should have been delivered. If the Freight Forwarder receives notification of the Freight Forwarding Costs and claims for damages to be settled with the Client later than the 120th day prior to the expiry of the one-year limitation period, the one-year limitation period shall be extended by 180 days with regard to these claims.

 

  1. Termination or Cancellation of the Contract, Withdrawal from the Contract

14.1.    The Contract shall terminate if

  1. a) it has been fulfilled by the parties in all respects;
  2. b) either party withdraws from the Contract or terminates it in accordance with these Terms and Conditions;
  3. c) the Contract becomes impossible for reasons for which neither party is responsible.

 

14.2.    The Client shall only be entitled to withdraw from the Contract if the Freight Forwarder has not yet commenced performance of the Contract. In this case, the Client shall reimburse the Freight Forwarder for all costs incurred up to the date of withdrawal, therefore, in addition to direct costs, in particular, but not exclusively, all costs arising from the unnecessary commitment of labor on the basis of the Contract but due to the withdrawal, or from the reservation of storage space and its cancellation.

14.3.    The Client may terminate the Contract in the absence of a breach of contract by the Freight Forwarder after the Freight Forwarder has commenced performance, if the Client, at the same time as giving notice of termination, pays the Freight Forwarder the costs incurred in connection with the procedures performed until the termination, the Freight Forwarder’s proportional fee, and in this case the Client shall also be obliged to compensate the Freight Forwarder for any other damages not covered by the penalty.

14.4.    The Client shall be entitled to terminate the Contract if the Freight Forwarder fails to perform any of its obligations under the Contract or performs them in a manner not in accordance with the Contract and fails to remedy such failure within a reasonable period of time, but at least within 5 (five) working days, despite a written request to do so. In the event of termination under this section, the Client shall reimburse the Freight Forwarder for any costs incurred in connection with the procedures performed by the Freight Forwarder until the date of termination.

14.5.    If circumstances beyond the Freight Forwarder’s control arise which make it impossible for the Freight Forwarder to fulfil its obligations in whole or in part, the Freight Forwarder shall be entitled to withdraw from the Contract or terminate the Contract.

14.6.    If the Client wishes to amend the Contract in such a way that the Freight Forwarder is unable to fulfil it, the Freight Forwarder may withdraw from the Contract or terminate it.

14.7.    The Freight Forwarder may withdraw from the Contract or terminate it if any other section of any other chapter of these T&Cs provides for this.

14.8.    If the Contract is terminated on the basis of any of the provisions of Sections 14.1.c, 14.5 or 14.6, the Freight Forwarder may claim from the Client reimbursement of the costs incurred in connection with the procedures performed until the termination, as well as a fee proportional to the performance. If the Contract is terminated on the basis of any of the provisions of Section 14.7, the Freight Forwarder may claim from the Client reimbursement of the costs incurred in connection with the procedures performed until the termination, as well as reimbursement of its full fee and any other damages incurred.  The payment obligations under this section shall be due within 8 (eight) days of notification of withdrawal or termination. The second sentence of Section 14.2 shall apply accordingly to costs incurred in connection with the procedure performed until termination.

 

  1. Customs Clearance

All Consignments crossing national borders may be subject to customs clearance. The Client is responsible for ensuring that the transport of the Consignment complies with all customs regulations and that all documentation and information required for customs clearance is available, and further undertakes and guarantees that all statements and information provided by it or by any other person with an interest in the Consignment in connection with the customs clearance of the Consignment, including the relevant code under the Harmonized System, are true, correct and complete at the time of their provision and thereafter. The Freight Forwarder shall ultimately charge the Client for any penalties, fines, damages or other costs or expenses, including storage charges, arising from the Client’s failure to comply with its obligations set out herein. The Client is responsible for ensuring that the Consignment posted for international transport is imported into the country of destination in accordance with the relevant legislation and complies with all applicable licensing requirements. The Client may be required to provide additional information prior to delivery in order to obtain a permit from one of the authorities of the country of destination. The Client shall be charged all Freight Forwarding Costs for any transport and return transport if the Consignment is not permitted to enter a country. The Freight Forwarder shall not be liable if it is unable to deliver the Consignment due to incorrect or missing documentation, regardless of whether it attempts to notify the Consignee or the Sender.

 

  1. Data Protection

The Freight Forwarder shall handle the data that becomes known to it during the performance of the Contract in accordance with its privacy policy, the text of which can be requested by sending an email to hu@ibcargo.com.

 

  1. Confidentiality

The Parties are aware that the facts, information and data set out in the Contract or related thereto, as Confidential Information, constitute business secrets of the Parties, and therefore neither party shall be entitled to disclose or share such Confidential Information with third parties without the consent of the other party, except to the extent necessary for the performance of the Contract. This rule shall not apply if the disclosure of Confidential Information is required by law or by an administrative, official or court decision to be complied with by either party, or if the other party has already obtained the Confidential Information from a public source.

 

  1. Communication Between the Parties

18.1.    The provisions of Sections 3.1 and 3.2 shall apply to communication for the purpose of concluding the Contract. The same provisions shall apply to any amendments to the Contract.

18.2.    Any statement relating to the termination of the Contract or any statement claiming damages may only be sent by the party’s representative authorized to represent it in writing to the other party’s executive officer’s email address or to the Client Contact Person’s email address, in PDF format, attached to an electronic letter with delivery confirmation, signed electronically or physically by the person referred to. The statement shall be deemed to have been delivered to the other party at the time indicated in the delivery confirmation.

18.3.    Other notifications and statements related to the performance of the Contract may be sent by an employee authorized to act on behalf of the Freight Forwarder in the form of an electronic mail sent to the email address of the Client’s Contact Person, provided that the sender indicates their name at the end of the email. and on behalf of the Client, the Client Contact Person shall be entitled to send such notifications and statements in the form of an electronic mail sent to the e-mail address of the Freight Forwarder’s Contact Person, provided that the Client Contact Person indicates their name at the end of the e-mail. 

18.4.    All statements may also be made if the party sends its statement by post or courier, at least by registered mail, to the address indicated by the other party in the quotation. Registered mail shall be deemed to have been delivered to the other party on the 5th (fifth) working day after posting, unless another date of delivery can be proven or the letter is returned to the sender with a note indicating that it was not collected, the address is insufficient, the addressee has moved or there is another obstacle to delivery.

 

  1. Applicable Law, Jurisdiction

19.1.    The Contract shall be governed by Hungarian law.

19.2.    The parties shall settle all disputes arising from the Contract primarily by amicable means. If the dispute cannot be settled out of court, the Hungarian court with jurisdiction and competence under the applicable Hungarian law shall have exclusive jurisdiction to settle the dispute.

 

  1. Other Conditions

In the event of any inconsistency between the English and Hungarian versions of the Terms and Conditions, the provisions of the Hungarian version shall prevail.

 

Place and date: Budapest, … July 2025

Norman Gábor Vidinczei

Managing Director

iB Cargo Hungary Kft.

Adatvédelmi áttekintés

Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.